English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что было бы неплохо

Что было бы неплохо traducir español

319 traducción paralela
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
El editor dijo que estaba bien escribir como Somerset Maugham... y estaba bien escribir como Truman Capote... pero no al mismo tiempo.
Знаешь, что было бы неплохо?
¿ Sabes que sería lindo?
В общем, мы решили, что было бы неплохо поведать вам об изменениях, которые с тех пор произошли в
De todos modos, pensábamos que podría ser interesante hacer un seguimiento de algunos de los cambios.
Не кажется ли вам, что было бы неплохо, если бы вы...
¿ No cree que sería un éxito...
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mamá, ¿ no crees que sería una buena idea conocer al hombre antes de pasar con él el resto de tu vida?
Рита считает, что было бы неплохо задержаться на пару дней.
Rita cree que sería una gran idea quedarse allí para otros actos.
Попал в этот сектор и подумал, что было бы неплохо навестить любимого студента.
Estaba en el sector, pensé en pasar y hacerle una visita a mi estudiante favorito.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Acabo de pensar que sería agradable Un poco de variedad..
- Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди.
- Él dijo que sería buena idea que habláramos con tonos felices cuando estemos cerca de Eddie.
ѕотому что было бы неплохо... если бы мы могли побеседовать, хот € бы один раз, до того как поженимс €.
Porque, um, podría ser agradable... Si tenemos una conversación antes de que nos casemos.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Y cuando eso ocurra... me gustaría que asignaran a Tannier... como uno de los guardias de la casa.
- Что было бы неплохо?
- ¿ Qué es lo que está "muy bien"?
Да, но мы тут подумали, что было бы неплохо пройтись и перекусить.
Pensamos que sería divertido salir a comer algo.
Я подумал, что было бы неплохо устроить карнавал.
Pensaba que podríamos tener un carnaval.
Знаешь, Милтон, что было бы неплохо?
¿ Sabes qué sería fabuloso?
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Y cuando llegó el momento de que fueras al jardín que quedaba al otro lado de la ciudad, en el autobús decidí que sería bueno para todos si te quedaras en preescolar un año más.
Она мне нравится, и я подумал, что было бы неплохо позвать её к нам, сделать шаг в нужном направлении.
Me agrada, pensaba invitarla a salir y si venía, sería un paso en la dirección correcta.
- Г-н Президент? - Да. - Я подумал, что было бы неплохой идеей, придумать сигнал.
Pensé que no sería mala idea tener una señal preparada.
Я вот подумала, что было бы неплохо, чтобы в доме снова появился ребёнок.
Creo que sería bueno tener a un bebe en la casa de nuevo.
А то я собирался... ну, я подумал, что было бы неплохо... пригласить твою дерзкую юбчонку поужинать где-то... и хоть немного увеличить ее длину.
Yo sólo, eh... bueno, pensé que sería una obra de caridad... llevar a cenar a tu falda... y tratar de engordarla un poco. - Hmm.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
- Disculpe, señor... pero creo que debería distraerse un poco.
Было бы неплохо предпринять что-то в отношении Бриггса.
Hay que hacer algo por Briggs.
Мы все оставили Вам. Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
Pensamos que tú podías decirle que te sientes sola y quieres que se mude contigo.
Неплохо было бы проверить, что именно.
Sería bueno comprobar de qué se trata.
Неплохо было бы устроить что-нибудь такое.
Puede estar bien antes de irnos.
О.Джей считает, что тебе неплохо было бы спрятаться от всех.
O.J. cree que es buena idea que te mantengas fuera de circulación durante un tiempo.
Я думал, что неплохо было бы, если он посмотрел на офис.
Quería ver la operación.
Тебе было бы неплохо хоть раз в день делать что-то такое,..
Haz cada día algo que nunca hayas hecho.
Думаю, что неплохо бы было нам поменяться местами. Как считаешь? - Ага.
Creo que sería una buena idea si cambiamos de sitio, ¿ no?
"С тобой я хотел играть в открытую и подумал, что для начала неплохо было бы поговорить."
"Contigo quise jugar limpio y pensé que una charla sería un buen prólogo."
" тогда, однажды, примерно через 2000 лет после того, как одного человека пригвоздили к куску дерева за то, что он говорил, что люд € м неплохо было бы изменитьс €, одна девушка, сид € ща € в маленьком кафе,
Y entonces, un día, aproximadamente 2.000 años después de que un hombre fuera clavado a un árbol por decir cuán maravilloso sería portarse bien con los demás, para variar, una mujer que estaba sola, sentada en un pequeño café en Rickmansworth,
Было бы неплохо. Это все что могу сказать.
Solo digo que será mejor que lo hagan.
Мы подумали, что кармически ему было бы очень неплохо ходить в костюме.
Así que tenía que ser de buen karma para él que se hiciera con un traje.
С горя она начала подумывать,.. ... что неплохо было бы сплести венок из маргариток,.. ... но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг.
Estaba pensando si el placer de trenzar una guirnalda de flores merecía el levantarse para cogerlas, cuando, de pronto, un conejo blanco con ojos rojos pasó a su lado corriendo.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
Dijiste que si algo nos pasara no sería tan terrible ya que encontrarían nuestros esqueletos abrazados y que eso tendría algún valor.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Dijiste que debíamos cenar juntos alguna noche.
Да нет, помню. Помнится, я подумал, что неплохо было бы устроить здесь парковку.
Sí, recuerdo pensar, "Este sería un buen lugar para un aparcamiento."
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Y cuando estaba ahi, pensé que como había llegado tan lejos, podía dar la vuelta y seguir corriendo.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Bueno, cuando salí del Body Shop, que por cierto estaba lleno de cuerpos, decidí entrar en la frutería y arramplé unos kilos de broccoli, y no sabes lo que ocurrió.
Я думаю, что телячий зоб, белую рыбу Вилли, курицу Альберт и филе по-провансальски было бы неплохо включить в меню.
Pense que esas mollejas - Lenguado Willy, Pollo Albert y solomillo Provençal estarían bien.
- Можешь говорить, что я придираюсь по мелочам, но неплохо было бы иметь корабль в исправном состоянии.
No me creas un curioso por ser rata pero preferiria quedarme en la nave ¡ Oh!
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Pues, Max, sugieren que si tú tienes algún control sobre la situación no sería mala idea si Baily se entregara esta noche.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Dice que debe ver a otro doctor por su lunar.
Я подумал, что неплохо было бы немного замаскироваться.
Pensé que sería buena idea disfrazarse un poco.
Было бы неплохо что-нибудь накинуть!
¡ Me vendría bien mi ropa!
И вот еще что : одному нашему хорошему другу неплохо бы было сперва посоветоваться со мной, а потом уже оказывать услуги старику Капри.
Algo más, un cierto amigo nuestro debió haberme preguntado antes de hacerle favores al viejo Capri. No entiendo.
Подумала, что неплохо было бы тебе, поиграть с кем-то, твоего возраста.
Creí que sería bueno para ti tener salir con alguien de tu edad.
Я подумал, что неплохо было бы взять домой несколько воспоминаний.
Pensé en llevarme a casa unos pocos recuerdos.
Мы подумали, что неплохо было бы установить кондиционеры в офисе, поскольку мы много времени проводим там...
Bueno, creemos que sería una buena idea instalar ventiladores en las oficinas. Como pasamos ahí muchas horas...
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Sólo digo que, si ese alienígena sólo quisiera dejarse ver sólo por mí... tal vez debería reunir toda la información... que pudiera, incluso, encontrar la forma de aislarlo... antes que... volviera a hablar de eso, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]