Что было между нами traducir español
487 traducción paralela
После всего, что было между нами?
¿ Después de lo que ha pasado?
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Lo que ha sucedido entre nosotros es un asunto personal.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
J'ai... la libertad, muy legítima, de sacar provecho hasta donde lo aproveche con vos... en vista de nuestra pasada experiencia.
Ты не забудешь все, что было между нами?
¿ Has olvidado lo que ha habido entre nosotros?
Все, что было между нами умрет со мной.
Todo lo que tú y yo tenemos morirá conmigo.
То, что было между нами - это сон.
Los que tenemos es un sueño.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah : Lo nuestro está muerto. Como yo estoy muerto.
Все что было между нами - умерло.
" Lo nuestro está muerto.
Ты не знаешь, что было между нами!
¡ Tú no sabes lo que teníamos!
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
Eres un hombre muy listo, pero lo que vivimos juntos fue una mentira.
Ни с тем, что было между нами.
Ni con lo que tú y yo teníamos.
Все, что было между нами, было ложью?
¿ Todo lo sucedido entre nosotros fue una mentira?
Забудь то, что было между нами.
Olvida lo que pasó entre nosotros.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
Que me había enganchado bien que las cosas no habían terminado entre nosotros.
не после того что между нами было после того как ты лгала нам все это время и поэтому ты преследовала нас а я чуть было не поверил
EL RETRASO DE LA AUTORA PROVOCA COMENTARIOS
Вот все, что когда-либо было между нами, и этого не достаточно.
Eso es todo lo que podría haber entre nosotros, y no es suficiente.
Что бы это ни было, это останется между нами.
Sea lo que sea, quedará entre nosotros.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Lo sé, compañero Khrouchtchev, que era una ilusión óptica, y que al contrario todo era vasto e irremediable, era el abismo que habita en nosotros, por lo que volábamos en el cosmos, y los miles de millones de miserables pegados a la Tierra, como insectos desesperados.
Ќичего. я просто убедил еЄ в том, что между нами кое-что было.
Nada. Sólo que la convencí que había habido pasado algo.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Потому что между нами никогда не было недоразумений, и я не понимаю, зачем им быть сейчас.
Porque entre nosotros nunca hubo ningún malentendido y... no veo la razón para que lo haya ahora.
Ты даже не в курсе, как было приятно, потому что, между нами говоря, та сучка меня не заводит.
No te puedes imaginar el placer que me has dado. porque, en confidencia... con aquella horrible puerca ahí...
Между нами никогда не было ничего настоящего. Я играл с мыслью, что люблю вас, но я не любил вас.
Interpretaba con la idea de que te amaba, pero yo no te quería.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Solo queria decirte que... anoche pareció como en los viejos tiempos.
Между нами ведь было что-то доброе, что-то настоящее и постоянное.
Tuvimos algo bueno. Tuvimos algo real y permanente.
В последующие 2 недели между нами развернулась война не на жизнь, а на смерть, и я нёс в ней более тяжёлые потери, потому что у отца было больше резервов.
La batalla fue sanguinaria durante los siguientes 15 días... pero fui yo quien más sufrí, porque mi padre tenía grandes reservas a las que echar mano.
Что бы это ни было, оно между нами и Тардис.
Sea lo que sea, está entre nosotros y la TARDIS.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Pero si te crees que hay algo entre nosotros, estás muy equivocada.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Y al ella no declarar, tú supondrías que había algo entre nosotros dos y pelearíamos.
А как же все то, что между нами было?
Pero, ¿ y todas las cosas que compartimos?
Раз я здесь в этом поезде вместе с вами, это значит, что... Мне хотелось, чтобы между нами все было прозрачно.
Vine aquí... para arreglar las cosas entre nosotros.
Я сохраню его со всем остальным, что было недосказано между нами.
La esconderé junto con todo lo que quedó sin decir ni hacer entre nosotros.
Первым необходимым условием было то, что сказанное в ходе переговоров остается между нами.
La primera condición fue que no se registraría un protocolo, no anotaríamos nada y todo lo dicho quedaría entre nosotros.
А я хочу, чтобы между нами было что-то хорошее.
Ojalá las cosas hubieran funcionado mejor entre nosotros.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Todo lo que había que hacer ya está hecho salvo entre nosotros.
Между нами что там было? Почему тебя пырнули?
Aquí entre nosotros ¿ por qué te apuñalaron?
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Si quieres que tengamos una relación, debes comprender que las cosas han cambiado.
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
Lo que había entre nosotros, o lo que había en mí por él, se acabó.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
No fue hasta la secundaria cuando las cosas se pusieron serias.
Хотите знать, что между нами было?
¿ Que qué pasó?
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
Tú y yo tenemos que hablar acerca de lo que pasa entre nosotros.
То есть, после всего, что между нами было.
Después de todo lo que hemos pasado.
- После всего, что между нами было?
Después de todo lo que hemos compartido.
Я знаю, все было не очень гладко между нами, но... что у нее есть, чего нет у меня?
Se que las cosas se han torcido entre nosotros, pero ¿ Qué tiene ella que yo no tenga?
Было ли между нами что-то настоящее?
Algo de esto fue real?
Я всегда хотела, чтобы между нами что-то было, что-то прекрасное.
Siempre quise que algo ocurriera entre nosotros. Algo hermoso.
То, что было в доме между нами. Это было не враньё.
Lo que pasó entre nosotros en la casa, eso no fue mentira.
И что... между нами что-то было, но, очевидно, нет. И это нормально.
Pero no es así.
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
No quiero fingir que no pasó nada entre nosotros pero tampoco quiero darle demasiada importancia a lo que no pasó entre nosotros.
Просто между нами всегда была такая пропасть. Мы оба делали вид, что её не было, но она есть.
Siempre ha habido una distancia que pretendíamos que no había.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117