Что было не так traducir español
3,322 traducción paralela
Но я водила ее к врачу несколько раз, и он не мог понять, что было не так, а ей становилось всё хуже, так что я отвезла ее в Скорую.
Pero la he llevado al médico algunas veces, y no pudo averiguar qué pasaba, y, bueno, estaba empeorando, así que la traje a urgencias.
Простите, что меня не было так долго, но у меня замечательные новости!
Siento que me fuera tanto tiempo, ¡ Pero tengo buenas noticias!
Я не скажу, что там кто-то был, когда так никого не было.
no estoy diciendo que haya habido otro cuando no lo hubo.
Сделать так что бы у нее никогда не было дома.
Para asegurarse de que ella no pueda tener nunca un hogar.
Что же, это не было на столько моим местом чтобы пожертвотать им, не так ли?
Bueno, no estaba exactamente ofreciendo mi casa, ¿ verdad?
Ваши раздумья доказывают, что это не было так уж и хорошо.
Que tú pienses se ha demostrado que no es algo bueno.
Я не думаю, что все было именно так.
No creo que eso hubiera sucedido.
Она была уничтожена, так что у нас не было артефакта, чтобы нейтрализовать её действие.
Fue destruida, así que no teníamos artefacto para neutralizar.
Если бы ты это сделала, то что-то было бы не так с бампером твоей машины.
Si lo hubieras hecho, habría algo mal en la parte delantera de tu coche.
Я знал, что что-то было не так.
Sabía que algo pasaba.
Может, там о последствиях я и не думал, но поступить иначе не мог, потому что так было правильно.
No pienso en las cosas hasta el final. ¿ Está bien? Pero lo que hago, lo hago porque es lo correcto.
Да, я нанял тебя. Не смотрел рекомендации, так что чтобы это ни было, сынок, я не забуду.
Sí, te contraté, no revisé tus referencias, así que sea lo que sea, hijo, estoy a la pesca de eso.
Я знаю, мне нет оправдания, но Я так накинулся на тебя, потому что мне никогда не было так больно. Ого.
No es una excusa, pero... ataqué porque... nunca antes he sido herido.
Со мной давно этого не было, так что...
Hace mucho que no hago esto, si...
Ты бы сказал мне, если бы что-то было не так?
¿ Me lo dirías, verdad, si hubiera algo más?
Что бы ни было позади нее... Оно действительно было там хорошо, так, это не имеет никакого смысла
Lo que quiera que estuviese detrás suya estaba realmente ahí.
Так, ладно, из ее билета мы узнали, что Алекс села на автобус в О'Ниле, штате Небраска, так? Бесспорно, было бы лучше поехать по точным координатам, но город не такой уж большой.
Bien, entonces, por su boleto sabemos que Alex tomó un autobús en las afueras de O'Neill, Nebraska, ¿ correcto? Obviamente, sería mejor tener una ubicación establecida, pero no es una ciudad tan grande.
Нет, так было пока ты не оставил свой чизбургер нетронутым. Вот тогда я и стал верить, что...
No, no fue realmente hasta que dejaste esa hamburguesa sin comer... cuando empecé a creer.
Если бы не было истории с Гэллоуэем, я бы скзал, что так и надо.
Si la historia de Galloway no estuviera pasando, diría que está bien.
Рей, пока меня не было, ты так и не научился чинить что-нибудь, кроме машин?
Ray, ¿ tu nunca aprendiste a arreglar cualquier otra cosa que no sean autos desde que yo me fui?
Так должно было быть, но... расследование показало, что она не давила на тормоз.
Ya sabes, tenía que serlo, pero... la investigación reveló, que no pisó el freno.
Так что тогда не было никакого третьего.
Así que no había un tercer hombre en aquel entonces.
Эта фирма предложила Майклу так много денег, что у нас не было выбора, кроме как согласиться на работу.
Esta firma le ofreció a Michael mucho dinero. No tuvimos más remedio que aceptar el trabajo.
У меня не было монитора, так что я пошел к другу и одолжил его лишний ЭЛТ-монитор.
No tenía monitor, así que fui a mi amigo y él tenía un monitor CRT que le sobraba.
Так что, я тоже стала говорить об этом, и никто не подумал, что это было странно.
Así que, empecé a hablar de eso también, y nadie pensó que era rara.
Это было труднее чем я думал, не видеть тебя целый месяц, и мы оба знаем что происходит, когда мы встречаемся, так что... я лишь пытался выкинуть тебя из головы.
Fue más duro de lo que pensé no verte durante un mes. y ambos sabemos qué pasa cuando nos juntamos, así que... solo intentaba sacarte de mi cabeza.
- Здесь только два гения, которые думают, что это было смешно, не так ли?
¡ Nunca lo haría! ¿ Entonces hay dos geniales en el mundo con un sentido del humor tan
А, кстати, передай Обрегону, что всё должно было быть не так.
Por cierto, decidle a Obregón que no tenía que ser así.
Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела?
Bueno, el punto es que no hay nada en esa mujer, que no sea el hecho de que también se acaba de divorciar, que nos hiciera encajar bien, ¿ Así que porqué nos citaste?
- Я так рада за нее, но было так горько осознавать, что мне с моей мамой уже ничего не исправить.
- Estoy tan feliz por ella, pero me puse muy triste de haber perdido a mi propia madre.
Это не было похоже на продуманный шаг, так что...
No parecía un movimiento inteligente, así que...
Так как мед. помощи не было, я полагаю, что эта травма не результат несчастного случая, но скорее всего часть систематического насилия.
Debido a la falta de atención médica, mi suposición es que esta no fue una lesión accidental, sino que probablemente, parte del patrón de violencia sufrida.
А так как его не было, иди и делай то, что считаешь своей работой.
Y... como no hemos tenido esta conversación, quiero que vayas y hagas lo que sea que creas que es tu trabajo.
Будь это так, я бы поспорил, что в глазу и вовсе не было бы
Si se tratara de un crisis existencial, diría que no habría ningún reflejo
Мечтал сказать Вам, что со мной было не так, и... Вы помогли мне с этим.
Estaba aterrorizado contándole lo malo que me pasa y... usted lo hizo más fácil.
Недавно, когда ты приходила ко мне в гости, ты сбежала так быстро, что не было шанса поговорить с тобой.
Así que... el otro día cuando estabas en mi casa, te fuiste tan rápido, que no lo hice tener la oportunidad de decirte algo.
А ты был моей, но когда ты не заметил, что меня не было 5 лет, скажем так, мне стало обидно.
Eras mío, y cuando no te diste cuenta de que no estaba durante cinco años, digamos que empecé a sentir rencor.
Хорошо, что все произошло так быстро, потому что у меня не было времени подумать.
Creo que fue algo bueno. Las cosas pasaban demasiado rápido, por eso no tuve tiempo para pensar.
Норма, я не занимаюсь уголовным правом, но точно знаю, что если все было так, то
Norma, no soy abogado criminalista, pero sé que si eso es lo que pasó,
Да, но его ещё не было, так что снимайте наручники и выметайтесь прочь из моего дома.
Sí, hasta que eso ocurra, quítenme las esposas y fuera de mi casa.
Тем не менее это было не так ужасно, как видеть что он сделал с отцом Мэгги.
Pero aún así, no fue tan malo como ver lo que hizo con el padre de Maggie.
Он знал, что там было что-то не так.
Sabía que había algo que no estaba bien.
У меня месяцами не было секса. так что, вполне возможно, я смогу...
Llevo meses sin acostarme con nadie, así que hay una alta probabilidad de que- -
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Bueno, me estoy viendo con alguien y cada vez que estoy con él, es casi de lo único en lo que pienso, así que es una posibilidad muy real que pudiera pasar y, bueno, debido a mi salud, nunca lo he hecho.
- Я не знал, что так было каждый день.
- No sabía que había sido cada día.
Да, но я всё понял по вашему присутствию здесь, потому что вас бы здесь не было, если бы он работал, скажем, в гончарне или в пиццерии, так ведь?
No, pero su presencia aquí me indica que no estaría aquí si trabajase para Potter Shack o Pizza Barn, - ¿ verdad?
Нет, эта конкретная полоска из домашнего набора так что не было необходимости посылать для отчета в лаборатории.
No, esta tira en particular en de un kit casero, así que no hace falta procesarlo en un laboratorio.
Самое смешное, что, когда я был Двулькой, у меня все было не так уж плохо.
Lo gracioso es que, cuando era un Cuatro, no tenía realmente menos cosas.
Уверен, что так и было задумано, не правда ли?
Creo que ha sido algo intencionado en el diseño, ¿ verdad?
Вот ещё что, на телефон Стеллы не было звонков от Джона, так что, если он и впрямь сказал ей в понедельник, то по домашнему телефону.
No hay llamadas de John al celular de Stella, así que si se lo dijo el lunes, tuvo que haber sido al teléfono fijo.
Эм, "Мне так жаль, что тебе приходится узнавать об этом так, но у меня не было сил сказать это лично."
"Lamento que te tengas que enterar de esta forma, pero no tuve la fuerza para decírtelo en persona".
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117