English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что ты сказал мне

Что ты сказал мне traducir español

2,899 traducción paralela
Разве он не знает, что ты сказал мне уйти?
¿ No sabe que me pediste que me fuera?
Только что ты сказал мне, что это не мое дело. Что будет, когда это все закончится.
Me has dicho que no es asunto mío lo que pase cuando todo esto acabe.
Потому что ты не сказал мне, что там была почта!
Eso es porque nunca me dijiste que había un cajón de correo!
Вообще то я притворялся его братом потому что кто-то спросил : "Ты Мик Джаггер?" и я сказал, "Нет, я его брат." И они поверили мне.
En realidad, yo fingí ser su hermano porque alguien dijo : "¿ Estás Mick Jagger?" Y yo le dije : "No, " Yo soy su hermano. " Y me creyeron.
Но если ты дашь мне слово, то в итоге ты сказал, что Мазда была лучшей.
Pero, si puedo tener una palabra, su conclusión, usted dijo que el Mazda era lo mejor.
Как вышло, что ты не сказал мне, что это насчет президента?
¿ Por qué no me dijiste que esto iba sobre el presidente?
Мог бы поклясться, что недавно ты мне сказал, что гордишься мной.
Juraría que el otro día me dijiste lo orgulloso que estabas de mí.
Ты сказал мне, что ты в Филадельфии.
Me dijiste que estabas en Filadelfia.
Ну, когда ты сказал что ты срезал свой гипс, ты не оставил мне другого выбора.
Me has dicho que te cortaste tú mismo el yeso, no me has dejado mucha opción.
Ты мне не сказал потому что тебе "не хотелось ворошить прошлое"?
¿ No me contaste esto antes porque "no te apetecía mencionarlo"?
Я просто... думаю, что это странно, что это была огромная часть твоей жизни, и ты ни разу не сказал мне об этом.
Es solo que... pienso que es raro que fue una parte muy importante de tu vida y nunca me has dicho nada sobre ella.
Что из того, что ты сказал мне сейчас, ложь?
Verlo solo me ha hecho quererte más.
Слушай ты сказал мне что всю твою жизнь тобой помыкали мужчины?
Oye, ¿ no me has dicho que has sido arrollada toda tu vida por hombres?
Почему ты мне не сказал, что Дэниэл стрелял в тебя?
¿ Por qué no me dijiste que Daniel te disparó?
Я думал, ты сказал, что мне здесь рады.
- Creí que era bienvenido aquí.
- Ты не сказал мне, что прошлой ночью съел последний мармелад.
- Tú no me has dicho que anoche te comiste la última mermelada.
Почему ты мне не сказал, что полицейский был зарезан той ночью в той большой уличной драке?
¿ Por qué no me dijiste que un policía fue apuñalado anoche en la gran reyerta?
Ты мне не сказал, что там было семь человек.
Nunca dijiste que había siete personas dentro de él.
Когда ты сказал, что прочитал про самоубийство Дженнифер... Мне было больнее, чем когда уехал Якоб.
Cuando dijiste que habías leído sobre el suicidio de Jennifer... dolió más que cuando Jacob se mudó.
Мне просто нужно, чтобы ты сказал, что это временно...
Necesito que me digas... - que es temporal.
Эй, однажды ты сказал мне, что ты не выбираешь того, что делаешь.
Oye, una vez tú me dijiste que tú no elegías qué hacer.
Ты сказал мне, что дело в особняке.
Me dijiste que era sobre lo de la mansión.
Знаешь, если б 500 лет назад ты бы мне сказал, что я проклят, я бы тебе поверил.
Si me dijeras hace quinientos años que estaba maldito, te hubiera creído.
Ты сказал, что я должна доверять своим инстинктам, а сейчас. говоришь мне, что мои инстинкты... врут?
Dijiste que debería fiarme de mi instinto, pero ahora me estás diciendo que mi instinto es... ¿ es malo?
Правда? Доктор сказал мне, что если бы ты не привёз её сюда, она могла умереть.
¿ Lo haces? El doctor me dijo que si no la hubieras traído aquí, ella hubiera muerto.
Себастиан сказал мне, что сегодня вечером ты хочешь взять интервью у Картера.
Sebastian me ha dicho que estás intentando conseguir una entrevista con Sebastian esta noche.
Он сейчас сказал мне, что ты вчера вечером прислал ему по электронке фоторобот парня, который, по-твоему, грабил лоточников в Вест Виллидж.
Acaba de decirme que anoche le enviaste un e-mail con los antecedentes penales de un tío que tú pensabas que estaba robando a los vendedores de comida del West Village.
Ты же сам сказал мне, что пора снова сесть в седло, так?
Tú eres el que me dijo que volviera a montarme en el caballo, ¿ verdad?
Терни сказал мне, что ты присматриваешь за Картер.
Terney dice que has estado vigilando a Carter.
- Я сделала это только потому, что Шмидт сказал мне, что ты больше всего любишь...
- Solo lo hice porque Schmidt me dijo que era tu cosa favorita...
Мне нравится, что ты это сказал.
Me encanta que lo digas.
Ты сказал мне, что всё будет хорошо, что ты меня прикроешь.
Me dijo que no pasaba nada, que usted me protegería.
Когда ты сказал мне, что я "потеряю невинность", я не думала, что это значит посмотреть "В поисках утраченного ковчега" в первый раз.
Cuando me dijiste que iba a "perder mi virginidad", no creí que te referías a enseñarme En busca del Arca Perdida por primera vez.
Бог сказал мне, что ты подложила в машину пчел
Dios me dijo que tú pusiste las abejas en el auto.
Почему? Ты ведь сказал, что я везуч, ведь не будет мой дедушка лгать мне прямо в лицо всю неделю.
Dijiste que yo era afortunado, no es como si mi abuelo me mentiría en la cara durante una semana.
Ты сказал, что вышибешь мне мозги.
Dijiste que ibas a volarme la cabeza.
Извини, что сказал, что ты была худшим выбором, чтобы отвечать за меня, за то, что сказал, что следовало дать мне умереть.
Siento haber dicho que eras la persona equivocada para encargarte de mi cuidado, por decir que deberías haberme dejado morir.
Хорошо, прошлой ночью ты сказал мне что Вес твой опекун.
Vale. Bueno, ayer por la noche me contaste que Wes es tu tutor legal.
И это ты "не" Китон, который сказал мне, что женщин не привлекают мужчины, носящие штаны для беременных?
¿ Y fuiste tú, no Keaton, quien me dijo que a las mujeres no les gustaban los hombres que usan pantalones de maternidad?
Коулсен сказал мне, что ты помогаешь, ну, знаешь, в поиске моих родных, так что спасибо.
Coulson me ha dicho que estabas ayudando a, ya sabes, a mis padres perdidos desde hace mucho, así que gracias.
Нет, но мне было обидно, что ты не сказал мне.
No, pero me dolió que no me lo contaras.
Рон, ты сказал, что если бы как-то мог помочь мне, то сделал бы это.
Ron, dijiste que si podías hacer algo para ayudarme, lo harías.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
Bueno, tu marido tiene otros planes para él. Bueno, eso no es mi preocupación... Ni tampoco debería ser la tuya.
Все, что ты сделал - это сказал мне быть рациональным ( ой ).
Todo lo que hiciste fue decirme que sea racional.
Ты сам мне сказал, что Мьюрифилд создал чудовищ для прибыли.
Tú mismo me dijiste que Muirfield hizo bestias con ánimo de lucro.
Но ты не сказал мне, что Эмили беременна.
Pero no me contaste que Emily está embarazada.
Когда я вернулся из Парижа, ты сказал мне, что...
Cuando volví de París me dijiste que...
Если бы ты мне сказал, что я когда-либо буду здесь снова сидя рядом с тобой...
Si me hubieras dicho que estaría otra vez aquí sentada a tu lado...
Но ты не сказал мне, что собираешься увидеться с Кетрин.
Pero no me dijiste que fuiste a ver a Katherine.
Я сказал, что ты можешь придти ко мне, если тебе плохо.
Dije que quería que vinieses a mí cuando estés afligida.
Ты хочешь, что бы я сказал, что мне жаль?
¿ Quieres que diga que lo siento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]