English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что у вас было

Что у вас было traducir español

811 traducción paralela
Вы сказали, что у вас было предчуствие
Usted dijo que tenía el presentimiento
Что у вас было? Пара или двойка?
¿ Qué tenía, dobles parejas?
Как удачно, что у вас было оружие.
Suerte que tuviera un arma.
Вы уверены, что у вас было две, когда вы пришли?
¿ Estás segura de que llevabas los dos cuando viniste?
Я скажу тебе, что у вас было, мистер. - У вас были связи.
Lo que tenían era mejores conexiones.
Если бы ты не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой.
Le conté a Huguette todo acerca de ti y de Rose...
Вы сказали, что только что потеряли все, что у вас было.
Usted dijo que perdió todo lo que tenía.
Что у вас с собой было?
¿ Qué llevaste allí?
У Уайти что-то было на вас.
Whitey debía tener algo.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Aún no le he dado las gracias.
Потому, что у вас не было бы кворума без меня.
Vine porque sin mí, no tendría quórum.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Usted vio solamente a tres hombres llevando un cadáver. Ya mi mujer prevenirme.
Что значит, у вас не было причины? Я заверил купчую. Вы заверили купчую для Рейнольдса, а не Ракубиана.
Sí, pero a Reynolds, no a Rakubian.
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
Lo que le he dicho es cierto, no tengo motivos para matarle. Eso es un armario, Sr. Bigelow.
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня. Нет.
Pero la última vez que estuve allí me pareció que su hermana tenía algo contra mí porque estuve un tiempo preso.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Les hablaré con franqueza. si tuvieran menos talento, seguiríamos siendo amigos.
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
Conseguí salir llevando sólo lo que tenía en los bolsillos, pero esto podría interesarles.
Ему не было известно о том, что у вас встреча с мсье Вилеттом?
Él no sabía que Ud. tenía una cita con Villette.
И что же у вас было на ланч?
¿ Qué ha tomado para comer?
У вас когда-нибудь было чувство, что за вами наблюдают?
¿ Nunca han tenido la sensación de que les estaban observando?
Папа говорил, что если бы у нас было столько денег, сколько у Вас...
Papá solía decir... Que si tuviéramos tu dinero,
Такой маленький, что у вас не было своих секретов?
¿ Demasiado pequeña para que usted tuviera secretos?
Что вы хотели? Я так долго вас не видел и мне было интересно, как у вас дела.
No la he visto desde hace tiempo y me preguntaba como le iba
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
Por un momento pensé que tenía una mujer o una amiga escondida en algún lugar.
Казалась, у вас было много, что сказать друг другу в тот день.
Como sea, parecían tener mucho que decirse la una a la otra aquél día.
Что же вы молчали об этом, когда у вас было "регулярное питание", как вы это назвали?
¿ Por qué no lo hiciste cuando tenías el pan asegurado, como tú dices?
Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание.
Si la Tierra no le advirtió que íbamos a venir, Gobernador, deben haber tenido una muy buena razón. Me pregunto cuál será?
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
- Что? У Вас не было тайного влечения?
- ¿ No fue una pasión secreta?
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
¿ Tuvo la impresión al entrar en casa de la señorita de que acababa de salir alguien?
Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
¿ Le pareció que su "sitio" seguía caliente?
А прогнозы погоды - не утешительны, так что у вас не было бы и шанса на этой утлой лодке.
El pronóstico del tiempo es pésimo. Se habrían hundido en este pequeño barco.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
¿ Tuvo la impresión, aunque fuera subconsciente de que era una criatura, un ser vivo, inteligente en vez de una extraña nube compuesta de elementos químicos?
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Dice que el planeta es una mina de oro, pero no tiene equipo para explotarlo.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Discúlpeme por subirle a bordo tan bruscamente, pero ha sido por su bien.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Quiero que encuentre lo que una vez tuvo. Quiero que regrese a la grandeza que ha perdido, capitán Garth.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
Y también rezare para que siempre tenga lo que desee.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
No era mucho de una vida si se piensa en ello.
у вас было бы что поесть.
Si Geppetto estuviera aquí, tendrías de que comer.
Было очевидно, что вы не выйдете спереди. Даже с такой умной маскировкой, что у вас.
Era obvio que no iba a salir por el frente ni con ese astuto disfraz que usa.
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Si pretende hacerlo por lo que ha ocurrido en el pasado será usted siempre un hombre sin futuro.
Ну партизан или восставших особенно то и не было, но если у вас есть карательный антипартизанский отряд, тебе надо быть при делах поскольку все предполагают, что партизаны могут быть.
No había insurrección, pero si llevas una unidad antiinsurrección, la gente cree que sí que la hay.
Мы позаботимся, чтобы у вас было всё, что вам нужно.
Y espere. Estoy seguro de que tenemos todo lo que usted necesita.
Когда вы сюда шли, у вас, что, не было плана, как выйти?
¿ No tenían un plan para salir de aquí?
Тогда у вас было бы что раздать тем, кто в этом нуждается.
Y luego tendría en abundancia para repartir a quien lo necesite.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
inauguraciones... desfiles o simulacros de defensa civil. Sin embargo, creo creo de veras que ustedes son capaces de hacer películas que sean... algo propio y personal,... que hablen de sus ideas, sus sentimientos, sus amigos,... de la gente que trabaja duramente por su pan de cada día.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
Pensándolo bien, no sería tan extraño.
Себастьян, что у вас там было с мистером Самграссом?
Sebastian, ¿ qué habéis hecho el señor Samgrass y tú?
Откуда мне было знать, что вы такая тонкая натура? Что у вас такое хрупкое сердце?
¿ Cómo iba a saber que ella era tan sensible y tan frágil de cerebro como de corazón?
Что у вас тут было?
Te ves muy bien, querida.
У вас уже что-то было?
¿ Aún no has intentado meterle un gol?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]