English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что у вас получилось

Что у вас получилось traducir español

72 traducción paralela
- Я удивлён, что у Вас получилось.
Me sorprende que tuviera éxito.
Рад, что у вас получилось.
Es un placer conocerle.
Итак, Ник, что у Вас получилось?
¿ Qué se te ocurrió Nick?
- Рад, что у вас получилось, SG-1.
- Me alegra verlos, SG-1.
Я могу посмотреть, что у вас получилось?
¿ Puedo ver lo que tienes?
Верблюд - это лошадь, разработанная правительственным комитетом. и то, что у вас получилось... это довольно уродливый верблюд... с участием Билла Пэкстона.
Un "camello es, en realidad, un caballo diseñado por un grupo", y lo que tienen aquí es un horrible "camello",
- Рад, что у вас получилось.
- Grandioso que vinieron.
Теперь, то что у вас получилось, запишите результаты, и приберитесь на своих местах.
Pues ahora que todos terminaron anoten sus resultados y despejen su espacio de trabajo.
Рад, что у вас получилось.
Me alegro de que hayáis podido venir.
Давайте посмотрим, что у вас получилось.
Veamos lo que tenéis.
Но мы оба будем знать... что у вас получилось.
Pero los dos sabemos que lo había logrado.
Скажите мне, что у вас получилось извлечь шурупы из лодыжки нашей жертвы.
Dime que pudiste extraer los tornillos del tobillo de nuestra víctima.
Покажите мне, что у вас получилось.
Muéstrame lo que obtuviste.
Ладно, давай посмотрим, что у вас получилось.
De acuerdo, veamos lo que tenéis.
Я рада, что у вас получилось.
Estoy feliz de que pudieras venir.
Мистер Ирнхарт, рад, что у вас получилось прийти.
Sr. Earnheart, me alegro que haya podido venir.
Рад, что у вас получилось.
Me alegro que pudieras lograrlo.
что у вас получилось.
Y hoy vamos a ver qué habéis hecho.
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
También tú has tenido grandes momentos.
Честно говоря, по-моему, у вас здесь получилось кое-что приличное.
Para ser honesto, creo que ustedes tiene un buen material aquí
Думаю, что у вас это получилось.
- Creo que ya lo hizo.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
¿ Por qué nunca tuviste nada con Nina?
Как так получилось, что у вас вечеринка, а мы не приглашены?
¿ Harán una fiesta y no nos invitarán?
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Tuvieron algo de acción el fin de semana?
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
¿ Me estás diciendo, Tengo cubiertos con harina de avena... porque estaba tratando de para volver a Kelso... que ni siquiera hacer?
- А у вас что-то получилось?
¿ Tuvieron suerte?
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Hey, Mieke. " Querido Scott me dio mucha tristeza que tu mujer dama Fiona te haya dejado.
Если бы у вас что-то получилось,.. ... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное.
Si saliera bien y congeniarais, podrías construir algo muy sólido.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Estás disgustado por haber fallado la entrada en el ejército.
У вас уже что-нибудь получилось?
¿ Algún progreso por tu parte?
Я не знал, что у вас так получилось.
No lo sabía.
Ну подумаешь, у вас небольшое соревнование получилось, не понимаю, что так убиваться-то?
Así que tienes una pequeña competencia. No veo cual es el problema.
Все остальные подумали, что я шучу. У вас "получилось"?
- Todos los demás creyeron que bromeaba.
Я тоже рада что у вас все получилось.
Estoy muy contenta de que haya funcionado.
В реальности, просто нужно смириться с мыслью, что у вас уже получилось.
La realidad sólo tiene que ponerse al día con la mente, que ya ha tomado una decisión.
Жаль что у вас ничего не получилось, а не то, что ты вернулась.
No que te hayas mudado para acá, si no lo de que te hayas separado.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que su aventura terminó tan mal.
Я... эм... разговаривала с Трэвисом и... так получилось, что я узнала, что у вас завтра важная ночь.
Y me he enterado de que mañana será la gran noche.
Знаете, вы так себя ведёте, будто сделали что-то плохое. Тогда как... очевидно... что, наоборот, у вас всё получилось!
Usted está actuando como si hubiera hecho algo mal, pero es evidente que hizo todo lo correcto.
Но... у вас получилось... победить кое-что.
Pero... que hiciste... batir algo.
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Cariño, siento que no esté funcionando.
А когда поняли, что ничего не получилось, и все, что у вас есть, это угрозы и унижения от человека, который никогда не изменится, вы подумали -
Si y cuando te diste cuenta que no podías, que todo lo que dejaste atrás la fanfarronería y el abuso emocional de un hombre que nunca iba a cambiar, tu pensanste,
Как получилось, что у вас свидание?
¿ Cómo surgió la cita?
Так рада, что у вас всех получилось прийти.
Me alegra que vinieran todos.
И как же получилось, что у Вас их так много?
¿ Cómo ha conseguido tener tantas?
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Escucha, siento mucho lo de Daniel y tú, cariño.
Если у вас двоих не получилось, то на что надеяться нам всем остальным?
Si vosotros dos no podéis conseguirlo, ¿ qué esperanza hay para el resto de nosotros?
Из-за всей этой ситуации с Уэйдом, я должна спросить, как вышло, что у вас с Трэвисом ничего не получилось?
Con todo esto de Wade, tengo que preguntarlo, ¿ cómo es que Travis y tú nunca llegásteis a nada?
- Мне жаль, что у Вас так получилось.
Siento mucho lo de ustedes dos.
Голубая команда, пора сделать что-то, что у вас сегодня не получилось.
Equipo azul, es hora de hacer algo que no se podía hacer esta noche.
Но вы так далеко зашли, чтобы его инкриминировать, и у вас это получилось. Что пошло не так?
Pero hizo tanto para incrimar a Tom y lo consiguió. ¿ Qué salió mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]