English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что хочется

Что хочется traducir español

1,933 traducción paralela
что хочется иметь.
Cada noche le rezamos a Jesús. por todas las cosas que queremos.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
¿ Que puedes manipularme para que haga lo que quieres
И делать то, что хочется.
Y hacer lo que te pegue la gana.
Мы здесь чтобы торговаться, тебе еще что-нибудь хочется?
Estamos para negociar. ¿ Hay algo más que te gustaría?
Что-то не хочется.
Mejor dejémoslo.
Я так рада, что Кортни пойдет со мной на вечеринку "Тv Gиidе", ведь кому хочется идти на вечеринку одному?
Me da gusto que Kourtney pueda acompañarme a la fiesta porque ¿ quién quiere ir a una fiesta sola?
Но когда я возвращаюсь сюда, мне хочется доказывать что-то.
Pero cuando vuelvo aquí, me siento como si tuviera que probar algo.
Кэм, слушай, мне не хочется этого говорить, но что нам делать с концертом?
Bueno, Cam, ya sabes, odio decir esto, pero ¿ Qué vamos a hacer con el concierto?
Вы уже платите этим двум шутникам достаточно. Да. потому что мне хочется верить, что спустя все эти годы
Ya le pagas a esos dos payasos lo suficiente Si porque quiero creer que al paso de los años, nos hemos hecho cercanos.
Бесит меня... Или ранит... Или ещё что-нибудь, о чём не хочется говорить.
Me vuelve loco... o me hace daño... u otro sentimiento que no quiero compartir.
Потому что пока что наша поездка была катастрофой, и мне не хочется ехать 9 часов на автобусе в снежную бурю.
Porque este viaje hasta ahora ha sido un desastre, y no me apetece pasar nueve horas en un autobús con una tormenta de nieve.
А, да ничего. Мне тоже приходилось носить лоховскую одежду нашей кузины когда мне было столько же, сколько и тебе. Но с тех пор, как Минди потолстела, я ношу все, что мне хочется.
También tuve que llevar la ropa friki de los primos cuando tenía tu edad, pero desde que Mindy ganó tanto peso, puedo ponerme lo que quiera.
То, что обычно хочется, когда покупаешь "Skittles".
Lo que siempre quieres cuando estás comprando bolos.
Кое-что... о чем мне хочется узнать.
Algunas cosas en las que... tengo curiosidad.
Но Зайзес тоже хочет стать королевой и Пак претендует на звание короля, и Карофски с Сантаной тоже хотят победить потому что у них обоих есть секрет, который им хочется сохранить.
Pero Zizes también quiere ser reina y que Puck sea rey y Karofsky y Santana quieren ganar también porque ambos tienen un secreto que quieren ocultar.
Я знаю, тебе хочется верить в неё, Кларк, но мы с тобой оба знаем что мы видели в своих видениях.
Sé que quieres tener fe en ella, Clark. Pero los dos sabemos lo que hemos visto en esos recuerdos.
Людям хочется верить во что-то великое, может ненавидеть и легче...
La gente quiere creer en algo superior, y puede que sea mas facil odiar...
Понятно, что иногда хочется выпустить пар, но неужели обязательно повышать голос?
Entendemos la necesidad de hostigar a los novatos, pero ¿ es necesario gritar tanto?
Более того, мне не кажется, что Лидди на меня похожа, так что из соображений эволюции и естественного отбора, мне хочется ее съесть.
Lo que es más, no creo que Liddy se me parezca, así que evolutivamente, eso me hace querer comérmela.
Подумал, что тебе не хочется.
Pensé que eso querías.
Музыку, которую уже не играют. Но людям она нужна, потому что под неё хочется трясти костями. * Ow!
Una música que ya no se toca hoy en día, pero que a la gente le gustaría que se tocara, porque puedes mover el culo con ella. ¡ Sí!
Так что вряд ли тебе хочется облажаться на этом концерте.
Te conviene no arruinar este trabajo.
К тому же я чувствую, что тебе хочется все рассказать нам.
Además siento que querías contarnos.
Я думал, что она помогает им раскрашивать свои вагончики как им хочется и разрешать загадки.
Pensaba que solo servía para pintarse las furgonetas y resolver misterios.
- И тебе не хочется, чтобы это прекратилось, правда, потому что...
- Y quieres seguir así, cierto, porque...
Я знаю, что мы выиграли, но не хочется праздновать после того, как этот парень обозвал меня "Мусорный" Стив.
Sé que ganamos, pero es duro divertirse después de que ese tío me llamara "Steve Basura".
Кроме того, кто я такая, чтобы указывать им, что они не могут гулять там, где им хочется?
Además, ¿ quién soy yo para decirles que no pueden andar por donde quieran?
Однако не уверен, что когда-нибудь соблазнюсь на пироженку со вкусом киски. Но когда ты там, внизу, совсем не хочется ощущать вкус мороженого.
Aunque, no creo que alguna vez coma un pastelillo con saber a vagina pero cuando bajas, a la femineidad no quieres que esa mierda tenga gusto a helado.
- Так плохо, что хочется выть. - Или выпить?
- ¿ Que va a llover?
Элли сказала, что ей хочется оригинальное имя.
Ellie dijo que quería que el nombre fuera original.
Хочется съесть что-то, что не выглядит уже пережеванным.
Quiero comer algo que no parezca que ya ha sido masticado.
Потому что мне не хочется это обсуждать.
Porque no es algo que quiera discutir.
Понимаю, что ты всегда считаешь, что нужно винить кого-то, когда всё идёт не так, как тебе хочется.
Oh, si lo entiendo. Entiendo que siempre piensas que hay alguien más para culpar.
Скажите этому мудаку, что если он хочется научиться варить мой продукт, то ему придется делать все по-моему, как положено.
Dile a ese gilipollas que si quiere aprender cómo hacer mi producto, tendrá que hacerlo a mi manera, de la manera correcta.
Очень. Ты не представляешь, как мне хочется этого, но... Я не сержусь на Лакс за то, что она не рассказала мне.
No tienes idea de cuanto lo quiero, pero... no estoy enojado con Lux porque no me lo ha dicho.
Это плохо, потому что прямо сейчас мне хочется просто перевернуться на другую сторону и видеть сны о фиолетовых котятах или... или летающих слонах или... просто.. Не важно.
Bueno, eso es demasiado malo porque en este momento me gustaría posponer la realidad y soñar con gatitos púrpuras o elefantes voladores o... sólo... no importa.
Знаете, что мне больше всего хочется?
¿ Sabes qué me gustaría?
А хочется верить. Хочется верить, что можно что-то исправить.
Tienes que creer, tenemos que creer en una corrección posible.
Вы лучше нас только потому, что вам хочется быть откровенно мерзким?
Eres más creíble cuando eres abiertamente despreciable.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
En realidad no quiero molestar, pero estos formularios tienen que llegar al lugar correcto.
Хочется верить, что вы многому научились за время обучения здесь, в Сайпрус Роудс.
Habéis aprendido mucho en vuestro tiempo aquí, en Chipre-Rodas, solo un recordatorio,
При всей своей гордости от того, что смогли выжить здесь в одиночестве вам хочется, чтобы когда вы уйдете, вас окружали человеческие существа.
para todos su orgullo sobre vivir solo allí fuera.. quieres seres humanos a tu alrededor cuando te vayas.
И хотя мне и хочется сказать, что всё это дело рук властолюбивой стервы, чтобы вы были у меня в вечном долгу, но, справедливости ради - вас выбрал старик.
Aunque me encantaría decir que era una mierda de puesto, así que estarías siempre en deuda conmigo, sinceramente, eras la elección de hombre viejo.
Я думаю, что заслужил право открывать свои двери как мне хочется! Твои двери?
¡ Creo que me he ganado el derecho a abrir mis puertas como quiera!
Понимаешь, мы верим, что можно потерять только то, от чего не хочется отказаться.
Verás, creemos que sólo puedes perder lo que te rehúsas a dejar ir.
Тебе не хочется сделать что-то значимое?
¿ No quieres hacer algo que importe?
Как ты расскажешь своему лучшему другу, что ты спишь с девушкой, на которой он хочется жениться.
Vale, ¿ cómo le dices a tu mejor amigo que te estás acostando con la chica con la que se quiere casar?
Ээ, а не странно что мне хочется жаренной курицы?
Uh, ¿ es raro que tenga antojo de pollo frito?
Хорошо, в дополнение к тому, что мне хочется, чтобы ты была в моем резерве, я подумала, что тебе следует поговорить с этим Ликом.
Bueno, además de quererte como refuerzo, pensé que deberías hablar con este Lich.
Видишь ли, мне не хочется, чтобы из меня что-то лепили.
Sí, no. Mira, no quiero ser material de novio de nadie.
Потому что, честно говоря, мне очень хочется знать. Честно?
- Porque, la verdad, me gustaría mucho saberlo. - ¿ De verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]