English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чтобы вы сказали

Чтобы вы сказали traducir español

485 traducción paralela
Я бы хотел, чтобы Вы сказали "Здравствуйте" и ушли.
Preferiría que dijera, "Como está usted," y se fuera.
- Я бы хотел, чтобы Вы сказали, куда едете?
- Tendría que decirme adónde va.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду. - Что сказала моя тетя?
Ahora quiero que Ud. me diga la verdad.
- Юная леди, я хочу, чтобы Вы сказали...
Todo lo que diga.
Я хочу, чтобы Вы сказали правду.
Quiero que diga la verdad.
- Я хочу, чтобы Вы сказали :
- Quiero que me digas :
- Вот, что я хочу, чтобы Вы сказали.
- Eso es lo que quiero que me digas.
Теперь слушайте, Пруитт. Я хочу, чтобы вы сказали только то, что сами хотите сказать.
Óyeme bien, Prewitt : sólo quiero que digas lo que te conviene.
Я хочу, чтобы вы сказали ей правду.
Quiero que le diga la verdad.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Y segundo para que me dijera que tenía que hacer.
Я хочу, чтобы вы сказали мне, почему вы воруете.
Quisiera que me dijera por qué roba.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней. и чтобы вы исправили ошибки, если они есть.
Me gustaría que me dijese lo qué piensa de él y que corrijiese mis errores, si los hay.
Я бы хотел, чтобы вы сказали патрону... я хочу завязать.
Quería que le dijese al jefe, o a quien sea, que quiero dejarlo.
- Мы хотим только, чтобы вы сказали своё слово.
Sólo queremos que diga algo.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Ahora, dime cuando llegamos a la charcutería.
Мне хочется, чтобы вы сказали!
Me gustaría que dijera :
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
¿ Quiere que le diga que es gracioso para contradecirme?
я хочу, чтобы вы сказали многим людям - всей Деревне
Usted hablará a mucha gente, ¡ A todo la Villa!
Я хотел бы, чтобы вы сказали нам, в чем дело, Доктор.
Me gustaría que nos dijeses qué razón tiene todo esto, Doctor.
Вы думаете, я примчалась из Парижа ночным рейсом, битком набитым арабами, чтобы вы сказали мне, что вас побеспокоили, стукнув в стену?
¿ No creerá que he venido de París en un vuelo nocturno lleno de árabes... para decirme que han echado un tabique al suelo?
Ну, в Белом Доме говорили, что он проводит какое-то расследовательное дело. А чтобы Вы сказали?
La Casa Blanca dijo que estaba realizando una investigación.
Все, чего они ждут от вас - это чтобы вы сказали :
Todo lo que esperan de usted es que diga...
- Нет. Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
No, pero tiene que decirme algo :
Профессор, я бы хотела чтобы вы сказали моей дочери что ей следует порвать с тем пареньком.
Debe romper con ese joven ¿ verdad que se lo dirá, profesor?
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Quiero que diga muy lentamente "sí".
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Dime que crees que es
Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото.
¿ Qué pasaría si os cantara... que oro negro tiene Cascara?
- Вы это просто сказали, чтобы сделать старику приятное.
Sólo lo dices para hacerme un viejo feliz.
Чтобы вы тогда сказали, если бы он действительно горел!
¡ Y qué diría Ud. si estuviera encendido!
Я не хочу, чтобы с Вами что-то случилось пока Вы не сказали... то, что Вы хотели сказать.
No quisiera que te pasase nada antes de que dijeras... lo que estuvieras a punto de decir.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Bueno... usted me dijo que me buscase una chica.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Dijiste que no lo lastimarían, que nos ayudarías.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Dijiste que llevaran ropa sencilla.
Я пришла... чтобы поблагодарить за то, что вы сказали Ною.
He venido... para darle las gracias por lo que le dijo a Noah.
Вы сказали, что ждёте важного случая, чтобы показать нам ваш фетиш.
Ud. espera una ocasión especial para ensenar su fetiche.
Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и... — Вы наверняка знаете.
Doctor, me gustaría que me dijera... Usted tiene que saberlo, ha estudiado... - Tiene que saber esto.
Итак, миссис Восс... я хочу, чтобы вы взглянули на это фото и сказали, узнаете ли вы...
Ahora, Sra. Gost quiero que mire usted unas fotografías y tenga la amabilidad de decirme si puede reconocer...
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Fuiste tú quien me dijo eso, y casi me lo creí.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
- Quiero que tú lo digas.
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно?
¿ O viceversa?
Вы сказали, что вам нужен источник энергии, чтобы заставить эту вещь работать.
Este artilugio es incapaz de llevar a nadie a ningún sitio. Volvemos al control central.
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
¿ Es verdad que declaró a un reportero de la televisión japonesa... que iba a participar en la justa lucha de liberación de los leones... lo que tuvo como efecto la necesidad de utilizar a las fuerzas del orden... para vigilar el zoo cuando se las necesitaba en otro lugar?
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Caballero, yo acepto lo que tú digas. Cuídate.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё! И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
Dígame que está seguro de que lo que le pasa a mi hija radica sólo en su cerebro y que un exorcismo no serviría de nada.
Вы сами сказали, чтобы я вызвал его.
Dijo que le llamara.
вы примите нас за сумасшедших. Так что вы хотите, чтобы мы вам сказали?
¿ Entonces qué quieren que digamos?
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Antes de que digas nada, Quiero que sepas que yo no podía sentir peor de lo que hago en estos momentos.
- Но у нас только подозрения, и этого недостаточно, чтобы предпринимать меры о которых вы сказали...
Pero sólo tenemos un caso sospechoso, y eso no basta para cercar, usted acaba de decir...
Вы сказали, чтобы... подросли хотя бы на дюйм.
Dijisteis que nos crecería 3 cm.
Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Quiero que me diga que le pareció.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань". Вы могли бы это сделать?
Quisiera pedirle que le diga cuánto le gustó su lugar de descanso cuando lo vea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]