English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чтобы выяснить

Чтобы выяснить traducir español

1,086 traducción paralela
Капитан, он нам не опасен, он просто меняющийся, который прошел долгий путь, чтобы выяснить, откуда он родом.
Capitán, no es ninguna amenaza. Ha hecho un largo viaje para saber de dónde venía.
Я здесь, чтобы выяснить почему.
Venimos a ver por qué.
Дай мне двое суток, чтобы выяснить, чего от тебя хочет Магнето. И я даю тебе слово, что помогу тебе всеми своими возможностями собрать из кусков то, что ты потерял. То, что ты ищешь.
Dame 48 horas para descubrir lo que Magneto quiere contigo, y te doy mi palabra de que usaré todo mi poder para ayudarte a recuperar lo que has perdido, y encontrar lo que estás buscando.
Три месяца назад, глава банка Тай Ли нанял тебя... исполнять роль дизайнера чтобы выяснить цели Такахаши относительно его дочери, Мэйси.
Hace tres meses, te contrató el presidente del Banco Tai Lee... para fingirte diseñador de interiores... e investigar por qué Takahashi estaba asediando... a su hija Macy.
- Ты отправился к Джеральду и Саре, чтобы выяснить, что ты наделал.
Fuiste a lo de Gerald y Sarah para preguntar qué hiciste.
Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
Te destesto por besarme y por forzarme a descifrar lo que eso significaba.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Es la oportunidad perfecta para poner todo en claro en un ambiente más relajado.
У меня заняло 3 часа, чтобы убедиться, что сделали фото, и еще час, чтобы выяснить, кто их получил.
Me tomó 3 horas confirmar que hay una fotografía.
- Сэм, ты проведешь утро в офисе юристконсульта Белого дома, чтобы выяснить не нарушил ли ты каких-либо законов. - Да, сэр.
Sam, pasarás la mañana averiguando si quebrantaste alguna ley.
- Я назначил ему встречу назавтра, чтобы выяснить, что ему нужно.
- Tendré junta con él mañana.
Чтобы выяснить, является Зверь проявлением Бога или Дьявола!
Parece ser que el Papa ha enviado a un espía para determinar... si la Bestia es una manifestación del diablo.
Дайте мне пару дней чтобы выяснить, как уничтожить этот вирус и затем вы два голубка сможете вернуться к поцелуям.
Dame un par de días para averiguar como matar este virus... y luego, tortolitos, podran volver a besuquearse
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
Estamos... estamos realizando estudios para determinarla.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Si es necesario, me pasaré el resto de mi vida en este edificio para llegar al fondo de esto y averiguar donde encaja usted.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
Y por eso no puede hacerle una resonancia magnética para determinar los efectos que está causando ese retrovirus.
На самом деле, за его домом, чтобы выяснить не вернулись ли старые приятели Мартина.
De hecho, su casa para averiguar si los viejos amigos de Martin han vuelto.
Он сказал ей, чтобы она приехала, чтобы выяснить, могут ли американцы есть больше свеклы.
Le dijo que venía a descubrir si comemos más remolachas.
- Теперь тебе нужно сдать кровь и мочу на анализ, чтобы выяснить, что к чему.
Vamos a tomar tus exámenes de sangre y de orina, veamos contra que nos enfrentamos.
И я звоню, чтобы выяснить ваш адрес, так как я хочу послать вам в знак приз... – Где вы?
Y preguntarte tu dirección para... - ¿ Donde estás?
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Probaron con amital sódico hace tres años para averiguar... dónde enterró al estudiante de Princeton.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
No era mi intención... Es que no encontré su número de teléfono.
Если бы ты знала, сколько денег я потратила на терапевтов чтобы выяснить, кто этот парень.
He gastado mucho dinero en terapeutas tratando de adivinar quien es ese tipo.
У тебя есть целых пять дней, чтобы выяснить это.
Tienes cinco días para darte cuenta.
- Чтобы выяснить функционирует ли Страж.
Para determinar si el Centinela funcionaba.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Tiene 24 horas para averiguarlo.
Существует какая-нибудь формула для мальчишек, которую ты можешь использовать, чтобы выяснить, кто победил и просто оставить меня в покое?
¿ No puedes hacer tus cálculos sin meterme en ese lío?
Я думаю вы должны сходить к нему еще раз, чтобы выяснить, что будет в "плохой" день.
Creo que deberías volver a verle, para saber cómo es en un día de mala racha.
Не смог подобраться ближе чтобы выяснить побольше.
No pude acercarme para decirte más de ella.
Все годы, они шпионили за нами чтобы выяснить, были ли мы в контакте с твоим дедом, как будто бы мы были виновны.
Todo estos años nos espiaron para averiguar si estábamos en contacto con tu abuelo como si fuéramos delincuentes.
чтобы выяснить, сколько денег можно заработать в Ираке.
Para averiguar, ¿ cuanto dinero podía hacer de Irak?
Как здорово, что все приехали сюда, чтобы выяснить, как использовать "Страсти Христовы", чтобы обогатить свою душу.
¡ Es genial que todos vengan a descubrir como usar La Pasión para enriquecer sus vidas!
Фред, Уес, вы мне нужны, чтобы выяснить, что Фрамкин сделал с теми детьми и со мной.
Fred, Wes, necesito que descubráis que ha hecho Framkin a esos niños... - y que me ha hecho a mi.
Нам нужна эта подлодка, и нам нужен ты, чтобы выяснить что на ней.
Necesitamos ese submarino, y necesitamos que te encargues de lo que hay en él.
Чтобы выяснить все, что она знает о Кларке Кенте. Не так ли?
Para que averiguaras lo que sabía de Clark Kent. ¿ No era así?
И сколько времени у тебя ушло, чтобы это выяснить?
¿ Cuánto tardaste en averiguarlo?
Нужно выяснить куда он идёт, чтобы его возглавить. "
Debo averiguar hacia dónde va para poder dirigirlo ".
Доктор, важно чтобы мы увидели жертву и поговорили с ней, если мы хотим выяснить что произошло.
Doctor, es importante que veamos a esta víctima y que hablemos con ella sobre lo que sucedió.
- Чтобы невозможно было выяснить, кто есть кто : один из нас - не полицейский.
uno de nosotros no es un policía.
Еще один предложил точно выяснить границу города, чтобы знать, где ставить щит.
Otro abogado dijo que debíamos hacer un estudio del terreno para determinar el límite exacto de la ciudad. Para saber exactamente donde poner la señal.
- Чтобы все выяснить, надо их найти.
- sólo Io sabremos si los encontramos.
Чтобы все выяснить, нужно помогать друг другу.
Para rastrear esto, debemos ayudarnos mutuamente.
Является для людей поводом, чтобы собраться вместе - и выяснить, нравятся ли они друг другу.
Sirve para que la gente se reúna y averigüen si se caen bien.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Sr. y Sra. Kent, no tengo ni idea de cómo ha pasado esto pero haré todo lo que está en mi poder para averiguarlo.
Так что я подумала, что чтобы избавиться от этого соглашения я должна выяснить что-нибудь про твоего отца.
Y pensé que para salirme del acuerdo con él debía encontrar algo de tu papá.
Я нужен вам, чтобы её найти и помочь вам у неё всё выяснить.
Ella llamará de nuevo, y cuando lo haga usted lo sabrá porque yo estaré con usted.
Я согласна. Конечно, есть способы получше, чтобы всё выяснить.
Es cierto, hay mejores maneras de hacerlo.
Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением,... чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку.
Stacy trabaja aquí y ha estado usando nuestros recursos para investigar a su novio, Derek.
Я наняла его сто лет назад, чтобы выяснить, изменяет ли мне ваш отец.
- ¿ Tenemos un detective privado?
С несколькими такими, установленными в разных точках острова, я смогу использовать передатчик, чтобы триангулировать сигнал, и выяснить, откуда он идёт.
Con unos cuantos de estos instalados en puntos distintos de la isla... Podrيa usar el transceptor para triangular la seٌal... y averiguar su procedencia
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Mira, ¿ por que no me dejas a ayudarte ha encontrar a los que le hicieron eso a Chloe?
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Pero deberias saber que atiendo a los toques de queda, y nunca hago mi cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]