Чтобы вы что traducir español
8,448 traducción paralela
Я знаю, что Френк затащил меня в пустыню, чтобы вы могли сделать атомную бомбу.
Sé que Frank me arrastró a través de ese desierto para que los dos pudieseis construir una bomba atómica.
Вы позволили ему вернуться на Холм, потому что чтобы он ни сделал, и кого бы не разозлил, вы хотите подстраховаться.
Le permitió volver a The Hill porque hiciese lo que hiciese o cabrease a quien cabrease, necesita una póliza de seguro.
Это не первый, конечно, у нас уже пять таких, но, вы же понимаете, мы живём этим, так что для нас важно, чтобы всё было уютно.
Obviamente no es la primera vez, tenemos cinco como este ahora... pero, es donde vivimos, es nuestro hogar, así que es importante darle un toque personal.
Говорите, вы остались там, чтобы посмотреть, что произойдет.
- Entonces se quedó cerca... - para ver lo que ocurría. - Sí.
Вас бы неизбежно поймали, и вы должны были что-то предпринять. Вы похитили Эвелин ради выкупа, чтобы "возместить" украденные деньги.
Ante la posibilidad de ser atrapado, tenía que hacer algo... así que secuestró y pidió dinero por Evelyn para "devolver" lo que robó.
Я хочу, чтобы вы подготовили Гвен к поездке, при этом не позволив ей узнать, что происходит.
Quiero que preparéis a Gwen para el traslado pero no le contéis lo que pasa.
А я знаю, что сделали вы с Луисом, чтобы протащить свою идею.
Lo que sé es lo que Louis y tú hicieron... para aprobar tu resolución de remuneración.
И что мне надо делать, чтобы стать такой, как вы?
¿ Y qué debo hacer para llegar a ser como tú?
Должна сказать, мистер Зейн, мне трудно поверить, что за два дня вы могли найти достаточно оснований, чтобы понять, что дело требует ускоренного рассмотрения, не говоря уже о заботе об этих людях.
Debo decir, Sr. Zane, que me resulta difícil de creer... que en dos días haya encontrado lo suficiente... para saber que necesita un juicio acelerado... sin haberse preocupado de estas personas en absoluto.
Она знает, что вы используете его, чтобы питаться, она снова нападет.
Y, como ella sabe que lo usa para alimentarse, atacará otra vez.
Просто я не люблю скрывать информацию и я бы предпочёл, чтобы вы сдерживались, хотя бы на людях, потому что так я, или лучше сказать "мы", выглядим солидно и работы не лишимся.
Sólo digo que no me gusta esconder nada... y preferiría que pudieras contenerlo... al menos cuando estamos en público, así yo... o debería decir "nosotros"... nos vemos capacitados como para realizar nuestro trabajo.
Я хочу, чтобы вы оставили все, что, как вы думаете, вы знаете об анатомии, за дверью... и посмотрели на это тело так, как будто видите впервые.
Quiero que tiren cada cosa que creen que saben de anatomía por la ventana... y miren a ese cadáver como si nunca antes hubieran visto un cuerpo humano.
Хэп настаивает, чтобы вы звонили, если вам что-то понадобится.
Hap insiste que me llamen si necesitan algo.
Нам нужно, чтобы вы вспомнили то, что выяснили.
Necesitamos que recuerde lo que averiguó.
Что вы хотите, чтобы я с этим сделал?
¿ Qué quiere que haga con esto?
Отвечаю. Отец свалил на нары, чтобы сбежать от мамы. И не полагаюсь на то, что у меня все выйдет как-то иначе.
Lo juro, mi padre fue a la cárcel solo para alejarse de mi madre, y no cuento con que sea muy diferente para mí.
Я бы хотела пригласить на сцену одну из моих самых любимых подруг, и она безумно талантливая девушка, так что я хочу, чтобы вы все ее поприветствовали.
Me gustaría subir a una de mis personas favoritas en el mundo. Es una chica de talento increíble, así que quiero que todos le deis mucho amor.
Вы хотите, чтобы я поверил в то, что вы не говорили с ней целую неделю?
¿ Esperas que crea que no has hablado con ella en toda la semana?
Я также хочу, чтобы вы знали, что это место будет называться "Беверли".
También quiero que sepan que este lugar va a ser conocido como el Beverly.
Мы всё обсудили и решили, что возможно настало время, чтобы вы подписали контракт с "Хайвэй 65".
Así que lo hemos hablado y hemos decidido que puede que sea el momento para que firméis con Highway 65.
Теперь вы должны предоставить информацию своему аналитику, чтобы понять, что это значит.
Ahora tienes que llevárselo a tu analista para averiguar qué significa.
Вы должны были заметить, что угроза хакера была подставной, чтобы завлекать и опознавать агентов ФБР, которые отправили его в розыск.
Deberías haberte dado cuenta de que la amenza del hacker era un montaje con el objeto de engañar e identificar agentes del FBI que lo pusieron en la lista de vigilancia.
Копните глубже чтобы увидеть то, чего они не хотят, чтобы вы нашли, что они срывают.
Oh Dios mío. Mira profundamente dentro de ellos para ver lo que ellos no quieren que veas para averiguar lo que el solicitante se esconde.
Нужно, чтобы одна из вас нашла слепую зону, а другая сделала вид, что вы обе здесь, чтобы не вызвать подозрения.
Necesitamos que una de vosotras averigüe qué hay en este punto ciego y que la otra haga que parezca que las dos seguís aquí para no levantar sospechas.
Я привел вас сюда, потому что хотел, чтобы вы попытались предотвратить взрыв.
Te he traído aquí porque quiero que lo intentes y detengas esta bomba.
Я вас больше не боюсь и сделаю всё, что потребуется, чтобы узнать правду о моём отце, вы никак меня не остановите.
Ya no te tengo miedo, y haré lo que haga falta para descubrir la verdad sobre mi padre, y no hay nada que me puedas decir que me detenga.
И, чтобы поблагодарить вас за всё, что вы сделали, я купила два билета на круиз для вас с Дот.
Y solo quería darte las gracias por todo lo que has hecho, de hecho, he comprado dos billetes para que Dot y tú os vayáis de crucero.
Ваше тело и яйцеклетки просто продолжают стареть, поэтому их замораживание, на самом деле, - довольно умная идея, потому что это дает вам немного больше времени, чтобы вы могли попытаться найти один бриллиант в мусорной куче из американских мужчин,
Tu cuerpo y tus óvulos van a seguir envejeciendo y por eso congelarlos es una idea verdaderamente inteligente, porque te da un poco más de tiempo para tratar de encontrar un diamante en el montón de mierda de hombres americanos,
Послушайте, сам не верю, что говорю это но мне нужно чтобы вы все пришли на нашу свадебную вечеринку сегодня вечером
Mirad, no puedo creer que vaya a decir esto, pero... necesito que esta noche vengáis a nuestra fiesta de compromiso.
Вы знаете, что мне понадобилось восемь лет, чтобы восстановить мою карьеру после того, как наш иск был отклонён?
¿ Sabes que me tomó ocho años reconstruir mi carrera después de que nuestro caso fue denegado?
А вы мне скажете, что не мечтаете, чтобы кто-нибудь дерзко входил раз за разом, снова и снова, без устали?
¿ Dices que no te interesa una entrada pomposa cada vez, de manera sostenida?
Думаю, вы поддерживаете её в том, чтобы она ушла от мужа... потому что устали от того, что вас бросают.
Creo que la está animando a que deje a su marido, porque está cansada de que la dejen a usted.
Вы сказали вашей лучшей подруге Дженнифер, что... хотите, чтобы ваша мама умерла.
Le dijo a su mejor amiga, Jennifer, que quiere que su mamá se muera.
Мы хотим, чтобы вы знали, что мы будем с вами на каждом этапе вашего пути.
Queremos que sepais que estaremos con vosotros en cada paso.
Вы думаете, что я ушла, чтобы принять таблетки, но это не так.
Sé que piensas que me fui porque estaba usándolo, pero eso no es lo que sucedió.
Может, мне позвонить Рите, чтобы она знала, что вы ждете?
Tal vez debería llamar a Rita, decirle que la estás esperando.
- Да. На углу... потому что вы не хотите, чтобы я знала, где ваша база.
En la esquina... ya que no me dirás dónde está tu base.
Я здесь, потому что хочу, чтобы вы передали сообщение мистеру Холмсу.
- Estoy aquí... porque quiero que le dé un mensaje al Sr. Holmes.
Я хочу, чтобы вы знали, что.. Если я не попаду в тюрьму, я прекращу работу с полицией.
Quería que supieras... que si no voy a prisión, iré por un camino distinto que el de la policía.
Что? Вот почему Алисия приходила сюда в 2010. Чтобы проверить вы ли это.
Por eso vino aquí en 2010, para ver si era realmente usted.
У меня нет времени объяснять, но что мне нужно, чтобы вы слушали очень внимательно и отвечали на вопросы настолько просто, насколько возможно вы меня понимаете?
No puedo explicarte ahora, así que oye con cuidado... y responde tan simple como puedas. ¿ Lo entiendes?
Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете о нем... Моему управлению.
Voy a necesitar que comparta todo lo que tenga sobre este hombre con mi oficina.
И обещаете мне, что вы сделаете всё, что сможете чтобы найти Палому?
¿ Y me promete que hará todo lo posible para encontrar a Paloma?
Но кроме поздравлений себя с собственным великолепием, вы увидели здесь что-нибудь, чтобы можно было предложить теорию по этому преступлению?
Pero aparte de felicitarte a ti mismo, por tu gran brillantez, ¿ habéis visto algo que os sugiriera alguna teoría respecto a este crimen?
так.. Я ценю, что вы последовали правилам и доложили о своём нынешнем статусе, и тут нет ничего, чтобы один из вас должен был быть переведён.
Bueno, agradezco que hayáis seguido las normas al informarme de vuestra situación actual y no hay ninguna norma que diga que alguno de vosotros tenga que trasladarse.
Хорошо, скажите лейтенанту Провензе и Хулио, что мне нужны все известные члены Пятой династии, чтобы они объяснили, где были сегодн вечером и, лейтенант Купер и Эми, я хочу, чтобы вы двое нашли наших пропавших обвиняемых, Уолли и Кенни
Bien, que el Tte. Provenza y Julio traigan a todos los miembros... de Quinta Dinastía para que expliquen su paradero anoche. Y, Tte.
Чтобы я поднялся на чердак, и а вы решили, что это правда, хотя все это бред!
Las dejaron para que yo pudiera ir al ático, así ustedes creerían esto. ¡ Salvo que todo es una puta mentira!
Вы по меньшей мере могли бы прислать буклет, потому что иначе мистер Джордан позаботится о том, чтобы вас уволили.
Así que lo menos que puedes hacer es enviar un folleto, porque si no lo haces, el Sr. Jordan va a llamar al gerente del Plaza y hará que te despidan.
потому что Дэн Уоллес сказал, что вы заплатили 20 000, чтобы он подождал, пока вы отмоете улики
¿ En serio? Porque Dan Willis dice que los $ 20 mil fueron para que... esperara afuera mientras te deshacías de las pruebas.
Так что мне нужно, чтобы кто-то отвёз меня домой В смысле, в твою квартиру итак, в своих показаниях, что вы дали 22-го января, вы просто забыли упомянуть, что выпивали с убийцей вашей сестры прямо перед тем, как он её убил?
Así que necesito que alguien me lleve a casa, quiero decir a tu apartamento. En la lista que me diste sobre lo que hiciste el 22 de enero, ¿ olvidaste mencionar que habías tomado copas con el asesino de tu hermana la noche antes de que muriese?
Но защитники прав так ответственны, что они уже изъяли всё видео с аварии мне жаль мистер Олин, как ведущий шоу, вы наблюдали за Кокранами достаточно, чтобы сказать, насколько они ладили?
Pero el canal está tan preocupado por la responsabilidad, que han confiscado todo el video del accidente. Lo siento. Sr. Olin, como animador del programa,
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы были здесь 24
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31