Чтобы выяснить это traducir español
337 traducción paralela
- Я не знаю. Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
No lo sé, y te necesito para averiguarlo.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Podríamos tardar meses en hallarlo, incluso años.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Harry ha venido desde tan lejos precisamente para averiguarlo.
Чертежи - подделка, математические расчеты не имеют смысла. Но придется поработать, чтобы выяснить это.
Los planos estaban adulterados con operaciones sin sentido pero les va a costar mucho descubrirlo.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Y debo ir con Mann a averiguarlo.
Понадобится немного времени, чтобы выяснить это.
Tardaré en averiguar.
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
Estamos... estamos realizando estudios para determinarla.
У тебя есть целых пять дней, чтобы выяснить это.
Tienes cinco días para darte cuenta.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Tiene 24 horas para averiguarlo.
Чтобы выяснить это, нужно провести новое испытание на линии глушения.
Lo vamos a averiguar haciendo una prueba de presión negativa en la línea de ahogo.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
- Yo no esperaría a averiguarlo.
А что, если я Вам скажу, что у Вас будут полная свобода и деньги, чтобы выяснить это?
Michael estaba por su cuenta, un padre decidido a recuperar a su hijo
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Quiero saber qué sienten los pobres, haré una película sobre ello.
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
И я приехала, чтобы это выяснить.
Y regresé para averiguarlo.
Разве они смогут разумно мыслить, чтобы выяснить, что им нужно? На это нам и придется сделать ставку.
Pero si se descubre el antídoto empezarán a pensar por sí mismos.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Para averiguar la verdad, lo ingresaré aquí un par de días.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Durante un tiempo no conseguí descubrir qué podría ser dicho fragmento. Se trataba de un trozo desprendido de la manga de una blusa de las que se utilizan en el campo.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
¿ Te hizo falta una computadora para descubrir eso?
Хорошо, ты позвонил ему, чтобы это выяснить.
Creías que había sido un sueño y le llamaste.
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
Vendrán a descubrirlo...
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
¿ Tuviste que usar una computadora para eso?
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Para eso estoy aquí.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Para averiguar quién robó nuestro dinero y quién mató a Nate... ... porque no fui yo.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Salí a la calle para averiguar qué piensan Uds. De estos tres sujetos.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
¿ Y tuve que pagar 500 dólares para que me dijeran eso?
Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
Te destesto por besarme y por forzarme a descifrar lo que eso significaba.
И сколько времени у тебя ушло, чтобы это выяснить?
¿ Cuánto tardaste en averiguarlo?
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Es la oportunidad perfecta para poner todo en claro en un ambiente más relajado.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Si es necesario, me pasaré el resto de mi vida en este edificio para llegar al fondo de esto y averiguar donde encaja usted.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
Y por eso no puede hacerle una resonancia magnética para determinar los efectos que está causando ese retrovirus.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Probaron con amital sódico hace tres años para averiguar... dónde enterró al estudiante de Princeton.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Sr. y Sra. Kent, no tengo ni idea de cómo ha pasado esto pero haré todo lo que está en mi poder para averiguarlo.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Mira, ¿ por que no me dejas a ayudarte ha encontrar a los que le hicieron eso a Chloe?
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Pero deberias saber que atiendo a los toques de queda, y nunca hago mi cama.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
Bueno, estamos aquí para averiguarlo.
"И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить?"
Dios, yo estaba allí y lo escuché... y él se culpa.
Вы должны это выяснить, чтобы мы могли предотвратить очередное убийство.
Debes averiguarlo para poder prever el siguiente asesinato.
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
Esto no es sólo acerca de mí. Es acerca de llegar a la verdad.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Me llevó un rato averiguarlo.
Я собираюсь использовать мои знания, полученные в полицейской академии, чтобы выяснить, что здесь произошло. Первое, что мне нужно, это чтобы все легли лицом вниз и держали руки за головой.
Lo primero es que todos se acuesten boca abajo con la manos detras de la cabeza.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Sabía que pasaba algo en el hospital. Pero necesitaba este cuerpo y tu mente para averiguarlo.
Мы тут, чтобы это выяснить.
Por eso estamos aquí.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Bueno, tienes 36 horas para averiguar cuál de todas es.
Что происходит, Ричард? Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Bueno... eso es precisamente lo que vengo a averiguar.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Bueno, quizás esta sea una oportunidad perfecta.
Мы говорим о шантаже, но одна из жертв слишком напугана, она не говорит, где познакомилась с этим плохим парнем. Но, думаю, я и так достаточно знаю, чтобы самому это выяснить.
Bueno, es un asunto de chantaje y una de las víctimas está asustada así que no dirá dónde se reunía con el sujeto malo pero creo que tengo lo suficiente para descifrarlo.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
Solo quiero saberlo para poder hacer planes.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
¿ Y si le digo que tendría completa libertad y dinero para descubrirlo?
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
Creo que vale la pena hacer el viaje para descubrirlo.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Me alegra no estar vivo para ver cuál de ustedes la tiene.
чтобы выяснить 473
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92