English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чтобы ты знал это

Чтобы ты знал это traducir español

326 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты знал это.
Quiero que lo sepas.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Sólo quería que lo supieras.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Quiero que pienses en eso mientras salimos. Con dignidad.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
Querría que no fuesen ciertas, pero lo son Siempre lo has sabido.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Si sólo supieras cómo se siente dejar la finca con un sueldo en la valija, como una criada, cuando yo era prácticamente la dueña de la casa.
Мы хотим, чтобы ты это знал.
Queremos que lo sepas.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что это такое, когда твой ребенок в крови.
Quisiera que supieras cómo es cuando tu hijo sangra.
Я хочу, чтобы только ты это знал.
Pero tú, sí quiero que lo sepas.
Я просто хотела, чтобы ты знал... что я знаю, каково это.
Solo Quiero Que Sepas... Que... Se Como Es y Esta Bién.
- Ну, Мартин также предпочёл, чтобы ты не знал. Но это мой сейф.
Martin no está de acuerdo... pero es mi caja fuerte.
Я хочу, чтобы ты знал, что я очень ценю это.
Quiero que sepas que te agradezco todo esto.
Это просто чтобы ты знал, о чём я говорю.
Esto ha sido para que sepas de lo que te estoy hablando.
Я хочу, чтобы ты знал, что я дорожу этой работой. Очень.
Quiero que sepas que me preocupa mucho este trabajo.
Кровный брат короля был большим деревом. Онхочет, чтобы ты это знал.
El hermano de sangre del rey fué un gran árbol y eso es lo que quiere que sepas.
Я хочу, чтобы ты знал - что бы ни произошло на заседании, к тебе это отношения не имеет.
Sólo quería que supieras que, pase lo que pase en la reunión de esta tarde no será personal. Negocios, estrictamente.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Si te sirve de consuelo, quiero que sepas que que siempre te he amado, Michael.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Pero quería que supieras que soy consciente de ello ".
Я это говорю, чтобы ты знал.
Para que lo sepas.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
En caso de que no sea suficiente quiero que sepa que ha sido divertido.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, aunque es Nochebuena, quiero que sepas que no hay lugar en donde me gustaría estar más que aquí, limpiando las pompis de mi mejor amigo.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
¿ Hay una manera de llamar, un código para que sepa que eres tu?
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
No, estaba en mi habitación, y no quería que tú supieras.
Ронни, я просто поддерживала разговор. Мы танцевали. Я сказала это, чтобы ты знал, что я читаю книги.
Sólo te lo dije para que vieras que leo libros.
Я хочу чтобы ты знал, что это нормально, если ты плохо относишься к такого рода вещам.
Quiero que sepas que está bien que te sientas mal por ellas.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quiero que sepas cómo terminé aquí... porque... no es lo que crees.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
¿ No será que no quieres que él sepa que un amigo tuyo se orina en la ducha?
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
Наверное, и удивиться не успел зайти бы в самый разгар чтобы ты знал, что это сделал я.
Quisiera poder entrar justo cuando suceda. Para que en ese instante sepas que fui yo.
Я только хочу чтобы ты знал, я действительно ценю это.
Sólo quiero que sepas que realmente aprecio esto.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Te aviso para que sepas que no es una invitación a un acto de amor físico.
Я говорю тебе это, чтобы ты знал, что не нужно бояться меня.
Te estoy diciendo esto porque no tienes nada que temer de mí.
Ты такой замечательный! Просто хочу, чтобы ты это знал.
Eres genial y quiero que sepas....
- Я не знал, что ты хочешь, чтобы я это сделал.
- No sabía si tú querrías.
Полагаю, кто-то из моих сотрудников захотел, чтобы ты это знал.
Alguien quería que lo supieran.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Y, oye, para que lo sepas, no es tan común eso no le pasa a todos los chicos ¡ y sí es importante!
И если – а это вполне возможно – мы никогда больше не увидимся, то я хочу, чтобы ты знал, что я тоже любила тебя.
Si, como es probable, nunca volvemos a vernos, me gustaría que supieras que también te he querido.
Чтобы ты знал, они могли или не могли сказать это мне.
Por lo que sabes, podría haber sucedido así.
Я знал, что это была хорошая мысль, чтобы ты поехал.
Sabía que era una buena idea que fueras.
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал.
Estoy decepcionado, quiero que lo sepas.
Мне нужно, чтобы ты это знал.
Necesitaba que supieras eso.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что я понимаю это.
queria que supieras que lo entiendo.
Я знал, что у тебя талант, когда ты вошёл сюда, но я не был уверен, что у тебя было достаточно силы характера, чтобы воплотить его в жизнь. Это - хорошая работа.
Sabía que tenías talento pero no sabía si tenías carácter para desarrollarlo.
Но это задело мои чувства, и я хочу чтобы ты знал, если я умру ты не получишь Джоуи.
Claro que me heriste y quiero que sepas que si muero no te daré a Joey.
Я думаю, что это очень важно и я хотела, чтобы ты знал об этом.
Esto puede ser importante y quería que lo supieras.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Sólo quiero que sepas que las relaciones sexuales... es una responsabilidad, no sólo un derecho.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Quiero que lo sepas.
Эй, хочешь взглянуть на мою тачку? Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
¿ Quieres ver mi auto?
Это я. Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Soy yo. que sepas que es el último fin de semana que paso esperando como una idiota a que llames, OK?
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Tú y yo éramos los únicos que lo sabíamos y yo no se lo mencioné así que quedas en una situación incómoda.
Бендер? Если мы не выживем в этой атаке, я хочу, чтобы ты знал я... я люблю тебя.
Bender, si no sobrevivimos al ataque, quiero que sepas que te quiero.
Я не знаю, что Люси тебе сказала, но хочу, чтобы ты знал. Тот человек, о ком она это говорила это не я.
No sé que fue lo que te dijo Lucy de mi, pero quiero que sepas... que de quienquiera que ella hablaba... no era de mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]