Это изображение traducir español
274 traducción paralela
Это изображение богини милосердия Каннон.
Ésta es una imagen de Buda.
Это изображение пениса... который почитают в религиях вроде нашей... и он символизирует возрождающую силу природы.
Es la imagen del pene, que es venerado en religiones como la nuestra, simbolizando la fuerza generadora de la naturaleza.
- Но это изображение дьявола.
- Pero es una representación del diablo.
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Esta imagen fue tomada cuando sus naves se movieron dentro del alcance del satélite.
Это изображение, то, что я видела, сообщение, вы можете их записать?
La imagen que vi, el mensaje, ¿ puede grabarlo?
Это изображение.
Definitivamente es una imagen.
Это изображение вдохновило на создание флага марсианской колонии в 22 веке...
Este diseño inspiró la bandera de la colonia de Marte...
Это изображение, управляемое компьютером, созданное из фотонов и силовых полей.
Lo que ve es una imagen generada por computadora creada por fotones y campos de energía.
Это изображение называется Знаком Гахнара.
El dibujo se llama la marca de Gachnar.
- Это изображение майора Картер.
- Es la comandante Carter.
Вам знакомо это изображение?
¿ Está familiarizado con esta imagen?
Это изображение из нашей базы данных.
Esta imagen está en nuestra base de datos.
Это изображение не подвергалось никакой обработке.
Estas imágenes no han sido retocadas de ninguna manera.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Lo estoy. Y si tu introduces esta particular exhibición esto empujará mi stress a un punto de quiebre.
Заметьте, это мое изображение, и я говорю.
Fíjense, esta imagen es la mía y estoy hablando.
Мне нужно изображение этой женщины.
Quiero una foto de esa tal Molner.
- Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты.
Lo siento. Realmente es una representación del estado mental de Martha.
никогда ни знака нежности, ни отдыха, только насилие... – Изображение насилия, для меня это что-то полегче и попроще.
Nunca una señal de amor, sólo violencia. La imagen de la violencia. Es algo que me resulta mucho más fácil de entender.
Уотерфилд и я сначала попытались усовершенствовать изображение в зеркале, и затем спроектировать это.
- Correcto. Waterfield y yo intentamos primero refinamos la imagen del cristal, y luego a proyectarla.
показ изображения – это ничто, изображение не существует само по себе, вне контекста классовой борьбы. Показано с помощью изображения Сталина.
Aspecto positivo : haber mostrado que una imagen no es nada... que no hay imagen en sí... que no hay imagen por encima de la lucha de clases... haberlo mostrado con una imagen de Stalin.
Голливуд заставляет поверить в то, что изображение лошади - это, действительно, лошадь.
Hollywood hace creer primero que el reflejo de un caballo es un caballo.
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Ni siquiera una imagen de ella... incluso esto es difícil... de su lucha por su liberación como mujer... que ella liga a la lucha de los vietcongs y de los obreros.
Вот опять, это ключевое изображение.
Ésta es una imagen crucial.
Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа.
Si podemos conseguir una representación visual de esta área de aquí,... entonces veremos al propietario en vida de ese cráneo.
Ерунда, это иллюзия. Это называется пси-три проекция, трехмерное изображение, обман зрения.
Es una ilusión, se llama proyección psico-tri, una imagen tridimensional que actúa sobre el ojo.
Публике, которой нравится музыка, нравится также и смотреть на, назовем это так, изображение этих безвестных работников!
Al público que le guste la música... también le gustará ver la efigie de estos sufridos trabajadores. Pero, ¿ qué dice?
щёточкой счищают пыль, чтобы её не было на изображении, так изображение становится лучше, чётче. Это щёточка. Ещё есть секундомер, с его помощью засекают время, для фильма это очень важно.
Éste es el cronómetro esencial para medir tiempo durante la edición.
Можно прочитать её, прикоснуться к ней, это не зыбкое изображение, созданное воображением.
Se puede leer, tocar, no es una imagen cambiante dejada a la imaginación
Это был сущий кошмар, особенно в подобных сценах, с многочисленными экранами, когда изображение на всех экранах должно быть взаимосвязано.
Fue una pesadilla, sobre todo los planos como éste en los que pasas por varias pantallas y todo tiene que encajar.
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины, все остальное - лишь догадки и предположения.
Hay con certeza en el libro una imagen de un hombre y una mujer desnudos, El resto es pura conjetura.
Это оптическое изображение, преобразованное в электромагнитные волны.
Es un patrón de luz transformado en ondas electromagnéticas.
[Усмехается] Изображение искажается, но не думаю, что это из-за компьютера.
Hay un poco de distorsión, pero no es la computadora.
Это может быть какое-то голографическое изображение? Нет.
¿ Podría ser un holograma?
Это то изображение страдания, которое меня трогает больше всего.
Pocas imagenes de sufrmiento me conmueven más que esta.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Hemos creado la versión definitiva del cyborg monitor. Las imágenes que recibe son transmitidas inmediatamente vía satélite... a la computadora central del cuartel general. Hemos tenido tanto éxito que ya reemplazamos los antiguos robots de vigilancia por estos modelos más avanzados.
Да, это 3-D изображение.
Arte tridimensional.
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
Si ésta es la foto equivocada, ¿ por qué es falsa?
Вот оно! "Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"Lo único peor que la descuidada dirección fue la paupérrima representación del rey por parte de Tribbiani".
Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись.
La firmará y la leerá en voz alta frente al público... y así sabrán que no hemos falsificado su imagen o su firma.
Это спутниковое изображение того магазина.
Esta es una toma de la tienda hace 20 minutos.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
Esta es una imagen politermal de una sección de la nave alienígena.
Что нам нужно, так это улучшить изображение.
Pues necesitamos ampliar la imagen.
Ну, если кому и удастся добыть изображение, так это Авгуру. А что с оружием?
Solo Augur puede sacar algo en claro, ¿ Y qué hay del arma?
- Вообще-то нет. Это зеркальное изображение.
Es como una imagen en un espejo.
То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
Coges esa foto, esa imagen bidimensional, y dices, "Soy yo."
- У нас уже есть имя или изображение этой штуки?
- tienes ya un nombre para esas cosas? - me estoy acercando.
Это не изображение Киломы.
No es un diseño de los Kiloma.
Это было изображение человека, который как раз собирается решить буду ли я работать на "Darkstar" или нет.
Era un dibujo de un hombre que está a punto de decidir si voy a trabajar para Dark Star Comix.
Это прямое изображение со станции "МакКинли".
Se trata de una imagen en vivo tomada por la estación McKinley.
Она отвечает Нарциссу, который также слеп, потому что Нарцисс осознаёт, что он может видеть только себя, что это только его изображение, которое он видит в воде.
Corresponde a Narciso quien también es ciego. Porque Narciso realiza lo que él puede sólo ver de sí mismo, lo que es sólo su propia imagen que él está viendo en el agua.
"Таймс" пишет, что это наиболее честное изображение жизни геев в истории телевидения.
y "The Times" dice que es la mirada más honesta al modo de vida gay jamás mostrada en televisión.
изображение 36
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это история 127
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изменится 26
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это история 127
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изменится 26
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54