Это как в traducir español
17,093 traducción paralela
Это как в "Начале".
Esto es como Inception en la vida real.
Ты сейчас вовлечена в это, как и я, и эти люди...
Estás involucrada ahora, y yo también, y estás personas...
Это отель, в который мы уедем, как только ты соберёшь чемоданы.
El hotel nos estamos quedando en cuanto a empacar sus maletas.
Это, как, в буквальном смысле...
Literalmente es como...
Нет, ты хотел приписать себе заслугу, еще до того, как это сделаешь, а потом даже блядь не сделал - но все равно вписал в свои заслуги.
No, querías el crédito, y lo aprovechaste antes de hacerlo, y después no lo hiciste pero aun así te llevaste el crédito.
Полагаю, учитывая недавнюю смерть Его Величества, вы захотите, как только это станет возможно, вернуться к своей службе в королевской авиации.
Había dado por hecho que tras la muerte de Su Majestad, usted reanudaría, tan pronto como fuera conveniente, sus funciones como miembro de la Real Fuerza Aérea.
так, как любой человек, который стремится бояться Господа, но больше ничего в этом мире, хотел бы это сделать.
tal y como le gustaría hacerlo a todo hombre o mujer que lucha por no temer a nada en este mundo salvo a Dios.
Это важно, так как мой отец в совете директоров.
Sí importa, porque papá es de la junta.
Г-н президент, это способ заставить замолчать госсекретаря после того, как Луизиана выдвинула ее в президенты?
- ¿ Es esta una forma de silenciar a la secretaria Durant tras la propuesta de Luisiana para la presidencia?
Это как животных в зоопарке кормить.
Ya sabes, es como alimentar a los animales del Zoologico.
Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить.
No estoy seguro de cómo se enteró acerca de la misión de paz de Zolotov, pero una vez que pensaste sería descarrilar sus ambiciones, le solicitamos que lo asesinó.
Это было до того, как она обвинила меня в смерти своего мужа.
Sí, bueno, eso fue antes de que me culpara - de la muerte de su marido.
ЦРУ переместит объект в безопасное место. Это даст нам небольшой шанс заполучить его и доставить к террористам, как он и просил.
Eso nos da poco tiempo de extraer a quien quiera que sea y llevarlos al terrorista como lo pidieron.
В этот раз я услышу, как ты это скажешь.
Esta vez quiero oírlo de su boca.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Y para cuando se han dado cuenta, ya no pueden hacer mucho... porque la única gente con la que tienen contacto son con los que trafican con ellas y con ellas mismas.
Описывают его как интеллигентного, хорошо одетого джентльмена, в костюме, рубашке и галстуке. Гладко выбритого, лет 45-50. Это было примерно в то время, когда она пропала.
Ambos están hablando un hombre elegantemente vestido, profesional, camisa y corbata, traje, bien afeitado, blanco, 40s, 50s temprano, hacia el momento de su desaparición.
Послушай, я знаю, что ты не веришь в это, но Лидия сказала, что поможет, если мы найдем способ, как ей это сделать.
Sé que no quieres creerlo, pero Lydia dijo que ayudaría, si le damos una forma de hacerlo.
И так же, как это делал он... в конечном итоге, мы отворачиваемся друг от друга.
Y al igual que él terminaremos enfrentándonos unos a otros.
Жители Сола, Меллина и Грамблера, пришедшие на пляж в тот день - это простые люди, такие же законопослушные, как любой присутствующий.
La gente de Sawle, Mellin y Grambler que vino a la playa ese día eran personas ordinarias, ni más ni menos, leales súbditos respetuosos de la ley que cualquier aquí.
Я думал, меня пронесло, когда мне исполнилось 30 лет, а у меня не проявились те же, что у нее, признаки шизофрении, но это - в чем-то больше и страшнее, потому что я могу видеть, как все это происходит.
Pensé que había esquivado la bala al cumplir los 30 y no tuve un brote de esquizofrenia como ella pero esto es más grave y da más miedo porque estoy viéndolo ocurrir.
Не знаю, как это попало со мной сюда, в этот мир.
No sé cómo vino esto conmigo a esta dimensión.
Это то, как ты узнаешь, что в этом что-то есть.
Así es como descubres si hay algo ahí.
Я говорил в национальном комитете, это ошибка, привлекать таких, как они.
Le dije al comité nacional que era un error tener a las de su tipo involucradas.
Мы погрязли в этой жиже и валяемся в ней, как счастливые свиньи!
¡ Estamos atrapados en este lodo y usted se regodea como un cerdo feliz!
А теперь, я пойду прилягу как обычно в это время дня.
Ahora, creo que debo descansar un poco como acostumbro a esta hora del día.
Вы правы, это не мой выбор - ходить к таким, как Марли, но я мало что могу выбирать в своей жизни.
No elegiría ir con un hombre como Marley, pero hay muchas cosas en mi vida que no elegiría.
Мне почти удалось воссоздать сыворотку. но когда я сделаю это, его план приберечь НЗТ для себя, не дать ему работать в полную силу, как мы с тобой знаем... Конец этому.
Estoy cerca de replicar la enzima, y cuando lo haga, su plan para quedarse el NZT para él solo, de evitar que haga todo el bien que tú y yo sabemos que podría hacer... todo eso se acabará.
И это как-то относится к тому, что мы сейчас в парке для выгула собак.
Y eso tiene algo que ver con nosotros de estar en un parque para perros.
Как только ты втянул в это сестру, принёс.
En el momento en que recibió su hermana en esto, lo hiciste.
Он знал, что они поставят под сомнение его работу и как это повлияет на компании, в которые он вкладывается.
Sabía que especularían sobre su trabajo, lo que implicaría para las empresas en las que ha invertido.
Сидишь на стуле в подъезде, как тролль под мостом, пока я наслаждаюсь этой горячей, вкусной, домашней итальянской пиццей.
Tú, sentado en una silla en el pasillo como una especie de duende del puente mientras que yo disfruto de una excelente, caliente, deliciosa, cocina artesanal italiana.
Это не в заправду. Ты не говоришь со мной. Я просто схожу с ума как Воз.
Me ha vuelto loca, como Woz.
Это не то, как я изначально планировал это, но это всё же ещё один Ник Миллер в мире, и я приму это что бы то ни было.
Mira, no es cómo lo había planeado originalmente, pero aun así es otro Nick Miller en el mundo, y lo aceptaré como venga.
Думаю, лучше всего в этом случае смотреть на это, как на медицинскую процедуру.
Creo que lo mejor que se puede hacer es pensar en esto como un tratamiento médico.
Так как это в нее попало?
Así que, ¿ cómo llegó hasta dentro de ella?
Это — первый день, как мы приехали в Гравити Фолс, Дядя Стэн.
Este es el primer día en que llegamos a Gravity Falls.
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
Bueno. Es decir, no es como si no hubiera dormido con ella antes, pero esta vez, al igual que, en realidad sabía que era ella.
Это старейшая церковь в Вольфахе, и, как вы можете видеть, она по-прежнему сохраняет элементы изначального стиля.
Es la iglesia más antigua de Wolfach, y como se puede ver, que aún conserva parte de su estilo original.
Так, я, и правда, недолюбливаю этого парня, и хочу играть в команде и прочее, но это звучит как...
De verdad que no me gusta ese tipo, y quiero jugar en equipo y todo, pero suena un poco como...
А ты поняла, как это делается в Иране.
Tú has entendido todo sobre Irán.
Наслаждайся жизнью в... как это называется?
Disfruta en, ¿ cómo se llama?
Да, но как человек, который звонил вам и рассказал, что он в больнице, узнал это?
Sí, ¿ pero cómo supo que era él la persona que te llamó y que te dijo que estaba en el hospital?
— Как это вы держите стакан с водой в кармане?
- ¿ Cómo puedes guardar un vaso de agua en el bolsillo?
Что ж, чтобы вы знали, это шаг скорее всего повлечет за собой то, что мы в дипломатических кругах называем "как я съел большую тарелку дерьма".
Bueno, solo para que lo sepa, esta llamada va a implicar lo que en círculos diplomáticos se refiere a mí comiendo un gran plato de basura.
Потому что... Потому что это единственный способ выяснить, как победить его в следующий раз.
Importa... porque sólo así sabremos cómo derrotarlo la próxima vez.
Если неизвестного выводит из себя безнравственность, это может быть как-то связано с религиозными учреждениями в округе.
Si el sudes se siente ofendido por la inmoralidad, podría tener relación con la iglesia o una institución religiosa del barrio.
Другой человек в этой комнате, выглядящий как уродина.
La otra persona presente que luce como Grimace.
Понимаешь? Это никак не связано с твоей фигурой или... с тем, как твоя голова плавно перетекает в плечи.
No tiene que ver con tu figura ni con lo bien pegada que está tu cabeza a tus hombros.
Просто посмотри в телефоне, как это делается! Подожди.
No, Stewie, me tienes que arreglar.
Как я сделаю это? ! Возьми инструменты в моей поясной сумке.
Se dice que tengo que hacer una incisión, retraer el saco de la hernia, y luego suturar el revestimiento abdominal.
Сколько я знаю Эрла, все о чем он говорит, это как он был горд, играть в этой группе.
En todo el tiempo que conozco a Earl, de todo cuanto ha hablado es de lo orgulloso que estaba de su banda.
это как в фильме 16
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468