Это моя жизнь traducir español
1,163 traducción paralela
И не смотри на меня взглядом "это моя жизнь".
No me lances esa mirada de "es mi vida".
Это моя жизнь.
Esto promete.
Это моя жизнь!
¡ Es mi vida!
Только погляди на меня. Теперь это моя жизнь.
Mira mi cara y ve mi vida ahora.
Это моя жизнь. Это мое решение.
Es mi vida, mi decisión.
Единственная нормальная вещь – это моя жизнь здесь. Так что...
Lo único normal es mi vida aquí, así que...
Пойми, создавать фильм это... это моя жизнь.
Hacer cine es... Es mi vida.
Я должен уйти, это моя жизнь.
Tengo que ir y vivir mi vida.
Пап, это моя жизнь, понимаешь?
Papá. Es mi vida, ¿ Okay?
Это моя жизнь, папа. Моя.
Es mi vida, papá.
Это моя жизнь.
- ¡ Es mi vida!
- Дорогая,... выступления это моя жизнь.
- Cariño, interpretar es mi vida.
Она - это моя жизнь.
Ella es toda mi vida.
это моя жизнь.
es mi vida.
Это моя жизнь, я могу принимать собственные решения.
Esta es mi vida. Puedo tomar mis propias decisiones.
- Это моя жизнь, Лео.
- Es mi vida, Leo.
- Любовь - это моя жизнь.
- El amor es mi vida.
Что ты всегда делаешь с женщинами и это простительно с личной точки зрения но это моя жизнь.
Que es lo que haces siempre con las mujeres. Y se puede perdonar en el área personal pero estás jugando con mi vida.
И это моя жизнь.
Es mi vida.
Это моя жизнь, ок!
Pues esa es mi vida, ¿ de acuerdo?
Слушай, если я не верну это скейтборд обратно, тогда моя жизнь, как я ее знаю в Америке закончится
Escucha, si no me regresas esa tabla de skate, mi vida como la conozco, en América, se acaba.
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
Bueno, dudo que le sirva, pero aquí dice lo que hicimos mi equipo y yo para salvar a su amiga.
На это уйдет вся моя жизнь.
¡ Qué panda de quejicas!
- Это моя личная жизнь. Алекс.
- Es mi vida privada, Alex.
Моя дешевая жизнь, не думай о боли и это не ранит.
Mi vida es injusta, No pienses en el dolor y no te herirá.
Извините, но это моя частная жизнь.
Perdonen, pero esta es mi vida personal.
А это всё не моя жизнь.
Y esta no es mi realidad.
Совершать восхождения на нехоженые вершины, или первопрохождение сложных маршрутов - это то, к чему подошла моя восходительская жизнь.
Escalar montañas que no han sido subidas antes, o por una nueva ruta, es hacia lo que se estaba moviendo mi vida de alpinista.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
Y este escritor ha decidido que no importa como acabe... Porque la ficción es ficción. Y por primera vez, después de mucho tiempo...
Но это МОЯ жизнь.
Detonación en 2... 1...
Эй, это сувениры из путешествия в жизнь, девочка моя.
¡ Eh! , estos son recuerdos del viaje de nuestra vida, girly girl.
Это не моя жизнь.
Ni si quiera es mi vida.
Моя работа, моя жизнь - это искоренение зла.
Mi vida, mi trabajo es acabar con el mal.
И ещё : я не хочу пользоваться нефтепродуктами. Но почему моя жизнь так устроена, что это желание невыполнимо?
Y tercero, yo me niego a usar petróleo pero no puedo parar su uso durante mi vida, ¿ verdad?
Я хочу жить полной жизнью, а она... С ней моя жизнь - это просто ожидание смерти.
necesito vivir y ella... quedarse con ella es simplamente sentar y esperar al muerte.
- Можно сказать, что теннис - это моя жизнь.
- El tenis es mi vida.
С тех пор моя жизнь пошла под откос, но это мелочь.
Desde entonces mi vida ha ido en picada, pero no es problema.
... не пойдёт ли моя жизнь на спад после двадцати шести. А может, всё это пустяки.
Si no alcancé un pico a los 26 y sólo queda ir cuesta abajo.
И нам не говорили, а это значит, что вся моя жизнь прошла в заблуждении.
Y no nos lo contaron, y eso quiere decir, que toda mi vida ha sido una ilusión.
Если я это не сделаю... моя жизнь будет лишена всякого смысла.
Si no lo hago... mi vida no tendrá sentido.
Может быть это то, какой моя жизнь должна быть.
Tal vez, así es como debería ser mi vida.
- Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
- Ahora puedo ver... aquí sentado, atado a esta máquina, que he fracasado en la vida.
Салли... чтобы красивая женщина со мной говорила три часа, как будто... я интересный человек, как будто моя жизнь интересна... Это для меня много значило.
Que una mujer hermosa hablara conmigo durante tres horas significó mucho para mí.
Моя жизнь запуталась Это плохо.
Mi vida está hecha un lío. Y es por algo malo.
Это я действительно умею, и к этому ведёт меня моя жизнь.
Es donde tengo mis destrezas, es a donde la vida me ha guiado.
Наверное, это потому, что я знаю, что когда я встану на ноги....... моя жизнь изменится.
Será porque sé que cuando vuelva a caminar mi vida será diferente.
Мне кажется, что это чужая жизнь. Не моя.
Siento que es la vida de alguien más y no la mía.
Моя жизнь - это много работы, тщетные мечты о путешествиях а любовь - на страницах бульварных романов.
Mi vida consiste en trabajar mucho, planear viajes que nunca hago y conformarme con el amor de las páginas de las novelas románticas.
Я хочу сесть за руль, выжать газ, а остальное - это моё дело, моя жизнь, верно?
Sólo me sentaré y aceleraré. Después de todo, es mi condenada vida, ¿ no?
Моя школа, моя жизнь, мое все - это выбрал ты, отец.
Elegiste mi escuela, mi vida, mi todo, papá.
Это значит, что моя предопределенная жизнь вступает в силу.
Quiere decir que mi vida predestinada, me esta llevando.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя дочь 344
это моя собака 44
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя песня 52
это моя 258
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя песня 52
это моя 258
это моя работа 1190
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25