English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это моя цель

Это моя цель traducir español

67 traducción paralela
Это моя цель.
Eso es lo que importa.
Это моя цель.
Es mi blanco.
- Конечно, это моя цель
Por supuesto que si.
Это моя цель, не твоя!
¡ Ese es mí propósito... no el tuyo!
Ты можешь быть успешным иллюстратором. ", было бы здорово, потому что это моя цель.
Vas a ser una famosa ilustradora ", sería genial porque era mi sueño.
Это моя цель. - Но наши камеры захватили день который был ничем не примечателен.
- Nuestras cámaras captaron un día que no tuvo nada de ordinario.
Это моя цель.
Ése es mi objetivo.
Это моя цель.
Esa es mi meta.
избавлении себя от собственной сексуальности, теперь это моя цель.
y en su corazón, dominar su sexualidad, esa será nueva meta.
Это моя мечта. Это моя цель.
Ese es mi objetivo, es mi sueño.
Но, может быть, не это моя цель.
A lo mejor no es mi objetivo.
Это моя цель.
Ese es mi objetivo.
Это моя цель.
Ese es mi propósito.
Я тоже. С этого момента это будет моя цель жизни.
Ése será mi objetivo de ahora en adelante.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
He dedicado mi vida a ayudaros a ti y a Johnny.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
Era mi único objetivo cuando subí a bordo de su nave.
Моя главная цель теперь где-то в районе этой позиции.
Ahora tengo algo en esa posición.
Моя главная цель - торжество юстиции. И каждый из вас знает это.
Mi interés es que se haga justicia y todos Uds. lo saben.
- Моя цель в жизни... Это карьера и всё такое.
- Mi meta es..... hacer carrera o algo parecido.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их,
Mi sueño, mi objetivo, es hacer una película con una historia que los enganche.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
La razón de que esté hoy aquí, es sacar a la luz mi experiencia en un sistema corrupto.
Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Mi gran objetivo es por lejos estar lo menos involucrada en este sórdido lío, nada más.
Последнее что ему нужно - это зрительные раздражители. На самом деле у вас на пояснице цель. Мне нравится, когда у девушки там татуировка, поэтому я хочу, чтобы и моя девушка сделала себе такую.
Se llama así porque un día en la antigüedad... que nunca realmente sucedió... un dios llamado Zeus quería acostarse con alguien que no era su esposa.
Это была моя цель.
Esa fue mi meta
Моя единственная цель - это не подвергнуть риску расследование по делу массового убийцы... который может причинить вред большему количеству людей.
Mi único objetivo es evitar comprometer una investigación de un asesino en serie... que puede dañar a mucha más gente.
Это - моя цель.
Ésa es mi meta. Pequeños mocosos.
Послушай, это моя операция, моя цель, мой риск.
Escúchame, ¿ de acuerdo? Esta es mi operación, mi objetivo, mi riesgo.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери. Пути достижения этого могут меняться со временем, но моя цель остается прежней.
durante toda mi vida solo hay una cosa que he querido siempre la felicidad de mi hija ahora la forma de alcanzarlo puede cambiar con el tiempo pero mi meta sigue siendo la misma eh, desde que esto es sobre Lily
Это моя единственная цель.
Ésa es completamente mi intención.
Это моя главная цель.
Esta es mi meta.
А теперь моя единственная цель в мире - это заботиться о ней.
Ahora mi único objetivo se hace cargo de ella.
Разумеется, моя цель не в этом, но должен заметить это довольно-таки вероятно.
Obviamente, no es el objetivo, aunque debo decir que es probable.
Это была моя цель, как неизвестного карикатуриста :
Este era mi objetivo como dibujante "underground" :
Они выбрали цель, и это была моя дочь.
El objetivo que eligió Era mi hija.
Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына.
No quisiera que recordaras esto. Pero lo hago por el bienestar de tu hijo.
И теперь, когда я понимаю, что это была моя цель... хмм?
Y ahora que me doy cuenta de que ese era mi objetivo,
Ты не сказала, что моя цель - это пациенты.
Usted no me contó que mis objetivos eran pacientes enfermos.
- Есть! - Но моя цель - это слава.
Pero mi amante es la fama.
На самом деле 48, но да, это и есть моя цель.
Bueno, 48, pero sí, ese es el objetivo.
Моя цель, моя жизнь, мои слова - это сейчас.
Mi objetivo, mi vida, mi mundo es ahora.
Вот это и была моя цель.
Sí, así era.
Моя цель это мир на земле, и исцеление планеты.
Creo que es mi travesía... para exigir la paz y la salud del planeta.
Это моя главная цель.
Ese es mi propósito principal.
Моя цель в жизни это не взбираться по карьерной лестнице в Геральде по одной ступеньке за раз, пока не получу свой собственный набор канцтоваров.
Mi objetivo en la vida no es ascender en la escalera del Herald un escalón cada vez hasta que consiga mi propio material de oficina.
Быть тем, кто стоит за спиной другого человека - это не моя цель.
Ser el tipo de detrás es lo máximo a lo que voy a llegar.
это и была моя цель разве я плохо дал понять?
¿ Cómo podría preocuparme? Este ha sido el objetivo de toda mi vida. Fui claro en eso, ¿ no?
Моя цель - узнать это.
Estoy apuntando para encontrarlo.
что моя главная в жизни цель... -... это убить твоего дружка Арчера.
Por qué crees que es extraño - - ¿ Porque mi propósito en la vida es asesinar a tu pequeño amigo Archer?
Я, наконец, понял, что моя цель в жизни, это не управление буфетом для бездомных.
Por fin he entendido mi propósito en la vida no es correr una despensa para personas sin hogar.
Это была моя большая цель, особенно после того, как я не прошёл отбор на шоу.
Era uno de mis grandes objetivos, especialmente después de que no me cogieran para el programa.
Так что, возможно, не дать тем людям убить тебя и помочь тебе выяснить, что произошло с Джошем и Кэти... это и есть моя цель.
Así que, tal vez, evitar que esa gente te disparara y ayudarte a averiguar que sucedió con Josh y Katie tal vez esa es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]