Это моя забота traducir español
169 traducción paralela
Да, история - это моя забота.
Sí. Me preocupa la historia.
Ну и фраза! " "История - это моя забота" ".
¡ Qué gran observación! : "Me preocupa la historia."
Это моя забота, не ваша.
- Es mi problema, no el suyo.
- Это моя забота.
- Yo me encargo.
Вот он - это моя забота.
Y él es mi responsabilidad.
Моя честь - это моя забота? И любое упоминание о ней я считаю оскорблением.
Yo soy el único guardián de mi honor, y considero cualquier alusión a él como un ultraje.
Теперь это моя забота.
Ahora es mi problema.
- Скажи Дэну, что почта - это моя забота.
Dile a Dan que mi correo es mi problema.
- Ты скажешь Дэну, что это моя забота!
- Mi correo es mi problema.
Господин президент это моя забота.
Sr. Presidente Ud. no quiere saberlo.
Это моя забота.
Es mi trabajo.
Скрыв серьёзную травму, ты рискнул моей жизнью, значит это моя забота!
Cuando ocultas algo grave y me pones en peligro considero que es mi problema.
Это моя забота.
Yo lo arreglaré.
Наверняка есть способ отправить этого ребёнка обратно, на ту сторону! Это моя забота. Я не могу рассказать вам об этом.
Existe una posibilidad de devolver a ese crío al otro lado de la puerta... no puedo enseñaros.
Это моя забота, хорошо, парни?
Déjenme ocuparme de esto, ¿ bien, muchachos?
10 килотонн неучтенных ядерных зарядов в Российской Федерации - это моя забота.
La Federación Rusa perdió una bomba atómica de 10 kilotones.
- Это моя забота!
- Deja que yo me preocupe por eso.
- Это моя забота.
Debería preocuparme.
Но это - не моя забота, мне вообще всё равно
Pero no me importa todo esto. Nada en absoluto.
- Не может кто-то ещё? - Нет, Сью, это моя забота.
¿ No podría alguien...?
Простите, но это уже не моя забота.
Lo siento, pero ese no es mi problema.
Но это ведь моя забота.
Pero ése es mi trabajo.
Это не моя забота.
No es problema mío.
Это не моя забота.
Bueno, ya no es problema mío.
Это - моя забота. Правильно.
Eso es asunto mío.
- Это моя забота.
- No te preocupes.
Но это не моя забота.
Pero eso no es asunto mío.
Как это достать, это уже моя забота. Главное, чтоб быстро - до недели.
Me dijeron que era tema mío conseguir todo en una semana.
Ну, это не моя забота.
No es asunto mío.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
Mi única preocupación eres tú, mi querido padre, escríbeme y envíame algo de dinero. "
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
Sólo me preocupa el bienestar y la felicidad de mis allegados.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью. Часто нужно будет задерживаться вечерами?
Sólo me preocupa que, como cuido a mi madre tenga que trabajar hasta tarde.
И будущее Земли... - Это вовсе не моя забота...
Ni estoy interesado en salvar al mundo.
Да, это и моя главная забота.
Si, esa es mi prioridad también.
В конце концов это не моя забота.
Y no, no me preocupa en absoluto.
Это уже моя забота, не твоя.
Es mi problema, no tuyo.
Чувак, наблюдение не моя забота, наблюдение - это по его части.
Yo no hago vigilancia. Él hace vigilancia.
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо.
Bueno, lo que soy es mi problema. Gracias.
— Эй, это уж моя забота.
- Lo tengo todo controlado.
Нет. Это уже моя забота, я сделаю это.
No, es mi responsabilidad, lo haré yo.
И это моя главная забота, не дать нам погибнуть.
Y esa es mi principal preocupación, mantenernos vivos.
Это - моя забота.
Ese es mi trabajo.
Да, безопасность военного преступника - это моя большая забота.
Sí, la seguridad de un criminal mundial,... esa es mi mayor preocupación.
- Это уж моя забота, малыш.
Eso déjamelo a mí, chico.
- Это не моя забота, а отдела по наркоте.
- Esto es cosa de los de estupefacientes, no mía.
Это не моя забота делать тебя лучше. Если я и сделала тебя лучше, то мне на это насрать.
Vete a la mierda Mark, no es mi trabajo hacer de ti un mejor hombre y me importa un carajo si te he convertido en un mejor hombre
Что ты можешь или не можешь представить - это не моя забота.
Lo que tu mente pueda o no haber imaginado no es asunto mío.
- Может, и нет. Но это больше не моя забота, теперь он будет жить с вами.
Quizás no, pero ahora que vive con ustedes ya no me concierne.
Ну, это уже моя забота, сделаю из него конфетку.
Bien, acá es donde entro yo. Voy a venderlo como pan caliente.
Только не повторяй, что это не моя забота.
No vuelvas a decirme que estoy demasiado involucrada.
- Это уж моя забота, да?
¿ Por qué no me dejas preocuparme por ello?
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя девушка 145
это моя вина 1733
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя история 44
это моя квартира 71
это моя девушка 145
это моя вина 1733
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя фишка 57
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя кровь 25