English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это последнее

Это последнее traducir español

2,976 traducción paralela
Винстон, Подарок это последнее что я заслужива....
Winston, literalmente, un regalo es la última cosa que des...
Это последнее место, где Эрик пропинговал их телефоны.
Este es el último sitio donde Eric localizó sus teléfonos.
Отлично, это последнее, что я хотел проверить.
Genial, era lo último de mi lista de control,
Это последнее, что захотят услышать Короли.
Esto es lo último que los Reyes querrán oír.
Это последнее, что тебе нужно.
Lo último que necesitas es golpear cosas.
Это последнее, что придет нам в голову.
Es el último lugar en el que pensaríamos.
Это последнее, что он мне сказал.
Es lo último que me dijo.
Это последнее, что у меня осталось от отца.
Es lo último que me queda de mi padre.
Это пугает меня. И это последнее что мне нужно сейчас.
Esto me hiere y es lo último que necesito ahora mismo.
Правильно, и это последнее место, где тебя станут искать.
Exacto, y es el último lugar donde alguien te buscaría.
И это последнее, что он сделал в своей жизни.
Y ese fue su último acto vivo.
Это последнее, о чем хочется думать.
Parece que la última cosa que quiero pensar.
Это последнее место, где его видели, а потом...
Es que es el último lugar donde alguien lo vio y luego...
Но я не хочу втягивать тебя в... Нет, Сержант. Это последнее предупреждение!
Esta es su última advertencia!
Это последнее, что я сделал, попросил людей описать сцены из любимых фильмов, которые они yже давно не смотрели.
- Ese es el último de todos modos. También estoy haciendo de personas que... describen escenas de películas que les gustan... pero que no han visto en mucho tiempo.
В американском государстве-воспитателе это последнее прибежище вкусных, но опасных для здоровья райских плодов под названием...
El último lugar en este país sobreprotector donde aún hay esos suculentos pero químicamente dañinos pedazos de cielo llamados...
Это последнее предупреждение.
Esta es su advertencia final.
- Это последнее предупреждение. - Нет, нет, нет! Давай, Коннор.
- Está es su advertencia final.
- Это последнее предупреждение.
- Esta es su última advertencia.
Это последнее предупреждение.
Esta es su última advertencia.
Последнее, чего ты хочешь - это увидеть членов Совета, стоящих у тебя на пороге и задающих вопросы о твоей компетентности.
Lo último que quieres es al Concejo apareciéndote en tu puerta cuestionando tu capacidad.
Она схватила руль, и последнее, что я помню, это моя машина под водой.
Cogió el volante y cuando me di cuenta mi coche estaba lleno de agua.
И я не... знаю как это сказать, но, ээ,.. за последнее время, я... я чувствовал, что...
Y no sé... cómo decirte eso pero... últimamente... siento que...
Это письмо - последнее, что было на её компьютере.
Este e-mail es lo último que había en su ordenador.
Это было последнее, что он сказал?
¿ Fue el último contacto que tuviste con él?
Я назвала его Джеймс, это было последнее непорочное, что я помнила.
Nombré al bebé James, la última cosa pura que recordaría.
Но это было последнее, чего ты хотел
Pero era lo último que querías hacer.
Последнее, что я помню, как спрашивала какую-то чику, можно ли мешать это с алкоголем?
Lo último que recuerdo fue preguntarle a una chica : "¿ Se puede mezclar esto con alcohol?"
Это первое, в чём мы с Аризоной согласились, за последнее время.
Es la primera cosa en la que Arizona y yo estamos de acuerdo en meses.
Последнее, что ей нужно, это фальшивая надежда.
Lo último que necesita son más falsas esperanzas.
Это его последнее задание, и...
Es su última misión, así que...
Поверь, делать это за спиной Марго последнее что я хочу поступать в этой ситуации. но я не могу позволить ей копать глубже
Créeme, actuar a espaldas de Margaux es lo último que quiero para solucionar esto pero no puedo permitir que profundice más.
В последнее время ты часто попадаешь в неприятности. Нам сообщили, что ты подрался в Хьюстоне. - Это правда?
Has estado metiéndote en unos pocos problemas últimamente. - ¿ Es verdad?
Это мое последнее дело в качестве адвоката.
Mi último como abogada.
Последнее мероприятие, которое вы посетили закончилось сценой, это надо было видеть.
En el último evento en el que se vieron hubo una pelea que bien podría haberse emitido en pay-per-view.
Последнее время я диктовал всем, что делать, это не круто.
He sido un poco controlador últimamente y no es bonito.
Это твое последнее слово?
¿ Esas son tus últimas palabras?
Он вёл себя странно последнее время, но я думала это был... Я не знаю. Я предполагала, что это был ты.
Estaba actuando extraño últimamente, pero pensé que era... no lo sé, asumí que habías sido tú.
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Sí, sabes, creo que tienes razón, y lo último que necesitas es ponerte enferma, así que quizás deberías - dejar la sopa y marcharte
Последнее, что я помню, это как леди Хаммел чеканил монетки с пресса Санты.
La última cosa que recuerdo fue Lady Hummel rebotando contra los abdominales de Santa.
Это ваше последнее задание в году.
Es vuestra última misión del año.
И последнее... В прямом эфире из Нью-Йорка, это "Субботний Вечер"!
Y una ultima cosa, ¡ En vivo desde NY, es SN!
Это последнее предупреждение! и вот так легко уже не отделаешься тогда никогда... больше не попадайся мне на глаза! не будьте безрассудными и ведите себя хорошо будьте особенно внимательны
Esta es su última advertencia. Si alguna vez vuelve a intentar ganarse a alguien de mi entorno, no seré tan amable. Si quiere continuar viviendo su vida como una periodista... ni se le ocurra mostrar su rostro frente a mí de nuevo.
Это хорошо в последнее время ты стал сильно интересоваться моей личной жизнью спрашивай об этом непосредственно меня
Eso es bueno. De hecho, parece que últimamente te has interesado en mis asuntos personales. De ahora en adelante, si estás interesado sobre algo, pregúntame directamente.
Это было последнее, что связывало меня...
Era lo último de la reina que yo...
- И последнее, что нам нужно, это... они, собравшиеся вместе и говорящие "О, слушайте, они смеются над нами" типа... типа, это выставит Stratton в дурном свете.
"se burlaron de nosotros"... - Va a hacer quedar mal a Stratton. - Es por eso que te amo.
Я это много раз слышу в последнее время.
Escucho mucho eso últimamente.
Слушайте внимательно, это мое последнее ограбление.
Ahora escuchen, este es mi último atraco.
- Это действительно мое последнее дело.
Este es de verdad mi último trabajo.
Это наше последнее его фото.
Es la última vez que lo vimos.
Потому что последнее, что он видел, это русские солдаты, которые смеялись.
Debido a que el último que vio es los soldados rusos que reían.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]