Я действительно думал traducir español
216 traducción paralela
Я действительно думал окунуться в шоу-бизнес.
Por cierto, pensaba entrar en el mundo del espectáculo.
Я действительно думал, что тебя... Я не знал, что ты была жива, Паулина.
No sabía que estabas viva, Paulie.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Creí que te quemaste con el resto.
Я действительно думал, что мне не жить, что он убьет меня.
Realmente pensé que estaba acabado, que él me mataría.
Я действительно думал, что что-то получится
De veras creí que eso podría funcionar.
Я действительно думал, что защищал твою честь и я никогда не уклонялся от битвы
Creí que defendía tu honor. Jamás me acobardo ante una pelea.
Я действительно думал, что на этот раз ей не удастся, но, черт побери, если бы не эта Маленькая Планета, Которая Могла, опять.
Creí que este año no lo lograría pero nadie pudo impedírselo.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
Realmente pensé que podría hacerlo mejor que cualquier otro
Когда мы избирались, я действительно думал, нам будет принадлежать это место.
Cuando ganamos, realmente creí que nos apropiaríamos del lugar.
Я действительно думал, что ты его украл.
No pensé que me la habias robado.
Я действительно думал, что это хороший выход из этой ситуации.
Pensé que esta ocasión estaba haciendo las cosas bien.
Но я действительно думал, что вы встречаетесь...
Pero yo realmente creí que eras su novio...
Если бы я действительно так и думал, я бы преследовал его до края земли.
Si fuera así, le perseguiría hasta el fin del mundo.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Pensé que estaba loco, pero supongo que sí me arrestarán ahora.
И я действительно думал, что наконец-то буду один.
Y realmente pensé que iba a estar solo de nuevo. Hmm.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Quieres que crea que no quieres que baje allí, pero la verdad es que realmente no quieres que baje allí.
Я думал, что это что-то действительно...
Pensé que sería algo realmente...
Ты действительно маленькая шлюха, как я и думал.
En verdad eres la pequeña puta que yo creía.
Я думал, она просто ослепляет вампиров, а она заставляет их действительно страдать.
Deja ciegos a los vampiros. No sabia que sufrieran tanto.
Вы действительно имело смысл для меня. Я много думал.
Me pareció verdad lo que dijo y lo he pensado mucho.
В то время... я думал, что действительно стал пожилым.
En aquel tiempo... pensé que me hubiese tornado un genuino anciano.
- Да. Не думал, что я действительно отдам тебе костюм, да?
Elaine, ¿ cómo lo supiste?
- Так я ж действительно думал, что это медведь.
- De verdad creía que era el oso.
Э, я никогда не думал, что действительно сделаю это.
No creo que supiera que era eso lo que hacía.
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
¿ Creías que me tragaría eso?
Я не думал, что ты действительно аллергик.
No pensaba que fueras realmente alérgico.
Я помню, примерно в четвертом классе. Я думал что вы действительно клевые.
En Cuarto pensaba que molabais mucho.
Я думал об этом в течении недель но я действительно не помню.
Lo he pensado por semanas pero no puedo recordarlo.
Ты действительно думал, что я не знаю?
Realmente pensaste.
Я работал как собака с тех пор, как ты уехала... и у меня есть 16 действительно хороших треков... я думал, как только ты вернешься... мы могли бы начать работать над этим альбомом.
He trabajado como un perro desde que te fuiste... y el grabador profesional funciona muy bien... y pensé, en cuanto regreses... podemos comenzar a trabajar en ese álbum.
Я действительно так думал, но тогда возникает вопрос, зачем Ален Стюарт заходила в пещеру?
Eso es lo que yo pensaba, inspector jefe. Pero la pregunta sigue siendo,... ¿ por qué entró Arlena Stuart en la cueva?
Затем я понял, что должен вернуться, потому что... Я действительно всегда думал, что должен вернуться сюда, знаешь?
Me di cuenta de que tenía que volver, porque en el fondo siempre sabía que tenía que volver.
Я не думал, что вы действительно...
No creí que en verdad...
Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
¿ De veras pensaste... que compartiría el poder máximo contigo?
Я думал, вы действительно умелый садовод, или в почве Белль Омбе и, правда, что-то волшебное.
Me he preguntado si realmente era usted un experto en plantas... o si el suelo de Belle Ombre realmente era mágico.
Ты действительно думал, что я это надену?
¿ De verdad esperas que me ponga esto?
Я думал, доктор преувелицивает, но вы действительно нас не уважаете.
Pensaba que la doctora exageraba, pero no nos respetas nada.
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
La verdad sea dicha, no pensé que lo harías una vez pasados por Seguridad.
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
¿ Creíste que te contrataría sin seguir cada paso que das?
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Qué divertido en realidad estaba pensando que lo que completaría esta experiencia sería congelarme con el agua de mar del compartimiento cantidades de agua ya que ahora la cosa de la implosión está fuera de cuestión.
"Я совсем не уверен, что я действительно хочу этот пирог," - думал он.
"No estoy seguro que me gusten esos profiteroles" pensó solemnemente.
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
¿ Creyó que renunciaría a mi secreto tan fácilmente después de tanto?
Я думал, что этот парень странный, может он действительно сумасшедший?
Pensé que este tipo era extraño, pero... ¿ Está enfermo?
Я не думал, | что это действительно может произойти.
- No creí que podría suceder.
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор | предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это | действительно может произойти.
Creí que era algo que decían los doctores porque tenían que hacerlo, pero no creí que sucediera realmente.
Я не думал, что это действительно может произойти.
- No pensé que fuera a pasar.
То есть, я думал, это что-то, о чем доктор предупреждает, потому что обязан предупредить, но я и не думал, что это действительно может произойти.
Lo vi como algo que el médico dice que podría pasar porque tiene que decirlo, pero que no creí que pasara.
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
No pensaste que lo averiguaría.
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
De verdad pensaste que iría a Tudor?
Я думал, что между нами действительно что-то было.
Pensé que realmente teníamos algo.
Я думал, что вы были действительно хорошими друзьями или может быть он был геем или ещё что.
Yo creia que ustedes solo eran buenos amigos, o que el era gay o algo asi.
я действительно думала 52
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно не понимаю 39
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17