English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Думал о том

Думал о том traducir español

997 traducción paralela
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
A ver, podría decirte por qué. El mar está tan cerca de la orilla. Podría pensar en cosas que nunca pensé.
Я часто думал о том, как Калвер пережил ваш отъезд.
No sé cómo pueden vivir sin ti en Culver.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
¿ En qué te das por vencida? ¿ No crees que la familia debería ser algo maravilloso?
Думал о том, что я должен был вам сказать.
Pienso en las cosas que debí decirle.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Pensé en cómo serías cuando crecieras un poco.
Я думал о том, как мы встретились... на мосту возле собора Парижской Богоматери.
Recordaba cuando nos conocimos... en el puente cercano a Notre Dame.
Я думал о том, как легко можно устроить ловушку, и эти монстры будут уничтожены.
Imaginé lo fácil que sería tenderles una trampa, destruir a esos monstruos.
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
En Corea sólo pensaba que cuando cogiera una locomotora de nuevo sería el hombre más feliz del mundo.
Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома. И вот, что я себе говорил :
Cuando yo pensaba en irme de casa me decía lo mismo.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
yo empezaría a pensar en casarme. ¿ Sabes?
Я думал о том, чтобы разогнать их лошадиный табун.
Yo había pensado espantar a sus caballos.
Я думал о том же самом.
Yo estaba pensando lo mismo.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Judas, dime, ¿ has pensado en lo que dije ayer?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти из банды?
¿ Todavía piensas en dejar las bandas?
Но Сэр, я думал о том, что вы сказали после того как вы плакали. Каждый дожен работать на своей земле
No, señor, ya lo pensé bien, y como dijo usted después de la llorada cada quien debe trabajar en su tierra.
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Algo que dijo esta mañana me ha estado rondando la cabeza durante todo el día.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Pero al menos mientras nos golpeaba no estaba pensando en llevarnos al cobertizo.
Знаете, после того вечера с бедолагой Фроликом я часто думал о том молодом парне, который был так добр ко мне а я его даже не поблагодарил.
Volvemos a encontrarnos, señor. Desde aquella noche con el pobre Frolick, he pensado a menudo en el joven que fue tan amable conmigo y al que no le di las gracias.
Я думал о том, чтобы немедленно поговорить с Нишиканта.
Pensaba hablar con Nishikanta ahora mismo.
Сорок лет я скитался по свету! Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
¡ Y todo el tiempo pensaba en el momento cuando volvería a casa y abrazaría a mi hermano!
Я часто думал о том, чтобы устроить пожар, пока она спит.
A menudo he pensado en prenderle fuego mientras duerme.
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом... и казначеем корпорации "ћегатроникс",... вот, кстати говор €, здание, в котором она находитс €,... то мог бы стать весьма успешным писателем.
He pensado con frecuencia... que si yo no fuera vicepresidente y tesorero de Megatronics Inc... - Ese es el edificio de nuestras oficinas -... hubiera sido un escritor exitoso.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Я уже думал о том, чтобы убить ее.
- ¡ Déjame!
Я уже думал о том, как сделать это, но пожалуйста, не бросай меня.
Ya pensé incluso cómo hacerlo, pero por favor, no me dejes.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
He vivido por años en el bosque sin posesiones. ademas, no se porque deberia pensar en ello.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Quizás piensas que no puedes hacerlo.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень? !
¿ Alguna vez pensó en obtener una licencia de manejo?
Я думал о том о чём вы говорили.
He estado pensando en lo que estabais hablando.
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, ¿ has vuelto a pensar en tener niños?
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Vi el África oriental y pensé que unos millones de años antes allí dimos nuestros primeros pasos.
А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
¿ Alguna vez pensaste... en producir tu propio programa?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Pensaste que podrías tener vacaciones de verano.
Я пошел к такси и... думал о том, что ты сказал.
Sabes, regrese al taxi y- - pensé en lo que habías dicho.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
He estado pensando en ir río arriba.
Я много думал о том, что происходит.
Estoy dándole vueltas a la cabeza.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
¿ Has pensado alguna vez qué ocurrió cuando dejamos aquel hotel?
Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом.
¡ Si no fuera por el Sr. Keating, Neil estaría... en su cuarto ahora mismo, estudiando química... - ¡ Y soñando que le dicen "Doctor"!
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
He pensado mucho en lo que dijiste. Tenías toda la razón en algunas cosas.
Я думал о том, что в жизни самый главный путь который ведет к сущности человека.
Estaba pensando que de todos los caminos que hay en la vida... hay uno que es el más importante. Es el camino del verdadero ser humano.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Lo siento, estaba pensando en algo gracioso que hizo Smithers hoy.
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу.
Pero no podía dejar de pensar en Phyllis Dietrichson y en la manera en que esa cadenita le quedaba en la pierna.
Сначала я думал только о том, как оно прекрасно.
Al principio me pareció sólo bonita.
Я думал только о том, чтобы он не трогал меня.
Sólo deseaba que me dejase a mi tranquilo.
Ты думал о том, что я тебя просил?
- ¿ Has pensado en lo que te dije?
Я думал, что парнишка Джон сказал бы что-нибудь... о том, что он чувствует.
Pensaba que John Boy habría dicho algo sobre lo que sentía.
Я всё время думал только о том, когда же придёт Джулия.
Y durante todo el tiempo no pensaba en más que en la llegada de Julia.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Casi los dejé huérfanos y nunca los he visto.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Cuando me di cuenta que entrábamos en Top Gun, sólo pensé en el trofeo.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Pero porque... debía admitir, por ella, que había hecho algo que no había hecho o, más bien, reconocer algo que ni siquiera pensaba.
Ты думал о том, что я чувствую...
¿ Cómo me sentía cuando daban alguna película romántica en TV?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]