English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я делала всё

Я делала всё traducir español

560 traducción paralela
Я делала всё, что могла, чтобы защитить её от Санкити Симода.
Hice todo lo que pude para protegerla de Shimoda Sankichi.
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
He hecho casi todo, excepto unas pocas cosas ilegales.
Но скорее всего, я делала всё не так.
Pero quizás hice todo mal.
Я делала всё для этого сообщества.
Todo lo hice por la comunidad.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Siempre he hecho todo lo que me ha pedido y aun así usted me ha negado lo único que yo siempre quise.
Я делала все, что приходило мне в голову. Я очень сожалею.
Y hacía cualquier cosa sin pensar bien antes.
Что бы я ни делала - всё плохо.
Hago todo mal. Si envuelvo algo, no está bien.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Todo lo que piensas y haces yo lo pensé y lo hice antes que tu. Y mi madre antes que yo.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Voy a salir, reiré y bailaré... -... haré lo que solía hacer. - ¿ Y luego?
Тогда он всегда был со мной, слушая все, что я делала.
Ahora siempre estaba a mi lado, atento a todo lo que hacía.
- Я многих знаю. Что ты думаешь я делала все эти годы?
¿ Qué pensabas que hice todos esos años?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Y todo lo que hice fue para darte celos.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Все, что я делала - всегда было из-за Брюса.
Todo lo que he hecho ha sido siempre por Bruce.
Я делала для него все, что могла.
Hice todo lo que pude por él.
Дэвид, все, что я делала в жизни - было для тебя и дочерей.
Yo nunca he hecho nada que no fuese por ti o por tus hijas.
Помнишь его, и все, что я неправильно делала на нем?
¿ Recuerdas cuántas cosas hice mal en mi primera prueba?
Я думала, что все делала правильно.
Pensé que todo iba tan bien.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Es injusto porque yo no hice nada... Y los que conozco tampoco hicieron nada.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
Me he equivocado en todo, incluida tú.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Siento que tome mal todas las decisiones de mi vida y mi trabajo.
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Quién era y qué era.
- Все, что я делала?
- ¿ Todo lo que he hecho?
Я делала все ради тебя.
He hecho todo lo que me has pedido.
Иначе зачем бы я всё это делала?
¿ Por qué he hecho esto, si no?
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Mi esposa me lo hacía todo para que me dedicara a escribir.
Я делала для неё всё.
Traté de ayudarla.
Я делала все, как она.
Hice todo como ella.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
No sé por qué es, pero... siempre siento que todos saben lo que hice la noche anterior.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Aunque confieso que me equivoqué, siempre hice cosas por él.
А что еще я делала все эти годы?
¿ Qué más he estado haciendo todos estos años?
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por suerte, y gracias al buen humor del momento... el pincel estuvo dispuesto a hacer lo que le pedía y en una semana estaba terminada.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Tu ya sabías de él durante todo este tiempo y estuviste actuando como si fuera algo que me inventé?
На твоем месте, я бы делала всё как там написано, дорогой.
yo en tu lugar, lo apoyaría contra la pared, querido.
Я все делала тонко и деликатно.
Estaba tratando algo delicado.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
¿ Debo fingir que no me importa lo que le ocurra a Bernie?
Я старалась не выпустить Альфонса из тюрьмы, ты делала всё возможное, чтобы вернуть ему свободу.
Yo quiero que Alphonse esté preso en la cárcel ; ... tú estás decidida a liberarlo.
Что бы я не делала, все плохо.
Haga lo que haga, todo sale mal.
Все, что я делала, было согласно букве закона.
Yo cumplí todas las reglas, al pie de la letra.
Я делала все те же упражнения.
He hecho los mismos ejercicios.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Le contaba a ella lo que yo hacia y le preguntaba que estaba haciendo y le decia como pensaba en ella siempre.
Я делала все как можно лучше.
Hice lo mejor que pude.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Lo sé, pero, bueno... Yo le chupé la pija a su marido y me hizo dar cuenta de que todos cometemos errores.
Дурачок, я же все это делала для тебя.
¡ Tonto! Todo lo que viste, lo hacía para ti.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Todo lo que pienso y lo que hago, está tan mal.
Наверное, потому я делала это, потому что все было таким... пустым. Но тогда я не хотела в это верить.
Quizá por eso lo hacía, para que pudiera creerme algo vacío que no existía,
Я всё всегда делала неправильно.
Hice todo mal.
Ясно, что я всё это уже делала.
Es obvio que lo he hecho antes.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Hice lo correcto pero no pude ayudarle.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Nunca lo hice en todo el tiempo que llevamos aquí.
Я делала все, что могла
Yo hice lo que pude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]