Я живой traducir español
879 traducción paralela
Я живой человек.
Soy un ser humano.
- Так я ощущаю себя живой!
- Hace que me sienta viva.
Я живой, а он мёртвый.
Yo estoy vivo y él está muerto.
Я живой.
Estoy vivo.
Я выбрался из шахты и я живой...
Salí de la mina y estoy vivo.
Я живой!
iEstoy vivo!
Я Ральф Бартон. Я живой.
iSoy Ralph Burton y estoy vivo!
Я хочу видеть тебя живой рядом со мной.
Yo quiero que vivas por mí.
Нет, я не понимаю, что делаю, что сделал, чтобы доказать, что я живой.
Me refiero a qué estoy haciendo, qué he hecho para demostrar que estoy vivo. ¿ Entiende?
Ив, я... Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Eve, cuando remaba hacia aquí, no dejaba de pensar que si te encontraba viva...
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
Me sentí viva por primera vez entre tus brazos.
Я живой мужик.
Soy un hombre fuerte.
Я чувствую себя живой, только это значимо.
sólo importa eso.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Solo deseo existir en paz...
- Я - живой мертвец!
- ¡ Soy un muerto viviente!
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Cuando me fui tenia el labio partido y algún moratón, pero estaba tan vivo como usted.
Что я делал здесь живой?
¿ Que hacia yo todavía vivo?
- Живо, я сказал!
¡ Ahora!
Живо за работу. Я не могу всё делать в Таре одна.
No puedo hacerlo todo el trabajo de Tara yo sola.
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Como quieras, pero te aseguro que si tocas mi casa con ese tractor te volaré la tapa de los sesos.
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
Una vez, casi mata a golpes a un vendedor ambulante con un pollo vivo.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Todo. Cosas que nunca le diré a nadie. Tuve deseos de matarla.
А ну, живо! Я думал, им нужны летчики. Похоже они даже не заинтересовались.
Yo pensaba que necesitaban pilotos.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
A veces me levanto gritando con pesadillas... en las que me entierran con vida... camino y veo que estoy enterrada, sin aire...
Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.
Actúa como si estuviera vivo y no como alguien con ojos y sin nombre.
Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой.
Le dije a tía Helen el otro día que si iba a tener a alguien por aquí, al menos que fuese agraciado.
Я и официанты надерут вам уши. Живо!
Los camareros y yo estamos extenuados. ¡ Caliente!
Не приглашен. Но зачем? Я и так все могу живо описать.
No he sido invitado, pero te la puedo describir como si hubiese estado.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Se me hizo una persona tan real que tuve que regresar a comprobar... si el lugar realmente no estaba aquí.
Я тоже живой!
¡ Tío, estoy vivo!
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ;
deforme, mal fraguado, enviado antes de tiempo a este latente mundo ;
Не я ль - живой наследник Йорка?
¿ Qué heredero de York queda vivo sino nosotros?
Живо делай, что я говорю!
¡ Date prisa!
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Por supuesto, no voy a cambiar mi libro ni voy a decir nada a nadie.
С-сюкаку живой, но он не меняется! Я не позволю ему измениться!
¡ No lo permitiré!
Я дважды сказал тебе надеть рюкзак. Ну-ка живо, а то кишки тебе прострелю.
Red, te he dicho dos veces que te pongas la mochila de immediato o te destrozo las tripas.
Не вздумайте идти домой отсыпаться, я живо подыщу девушкам замену.
No duermo, voy a sustituirlos.
Если вы не в курсе, я вам живо объясню. Дай прикурить.
Dame fuego.
Мне казалось, что все его люди мертвы, но недавно я узнала, что часть людей моего племени до сих пор живо, и живут они в той же дикой местности.
Pensaba que todos ellos estaban muertos, pero he oído que mucha gente de mi tribu vive todavía en las profundidades de la jungla.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
En la penumbra, la piel de tus brazos, y tu cuello estaba viva y yo la sentía tibia y seca.
Я должен. Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Debo hacerlo, vivo o muerto, debo cabalgar a la cabeza de mis soldados.
Вот я тебе живо башку снесу!
¡ O te despeino con este fierro!
- Я хочу увидеть её живой.
- Completamente. Morakeb estaba al mando.
Я всего лишь живой труп.
Yo le pertenezco ya a la muerte.
- Я иду к вам! - Давай, живо!
- Estoy aquí con ustedes.
Живой я тебя уже не увижу.
Te veré en las bahías.
Научи, я живо перейму.
Enséñame, la aprenderé rápido.
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Existe vive y puedo comunicarme con él.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
No le habría molestado saber que andabas vivo por ahí.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
¿ Usted cree que dejaré pasar al más grande laboratorio desde...?
( Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,... ) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой. )
Yo intentaba trazar parábolas del movimiento de las estrellas ya que creo que el universo está en permanente rotación.
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу один 54
я живу в 35
я живу одна 40
я жива 112
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу один 54
я живу в 35
я живу одна 40
я жива 112
я живу здесь 179
я жив 288
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я жив 288
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20