Я переехала traducir español
685 traducción paralela
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Mire, cuando vine aquí, pensé que estaba bien, así que las tiré todas, pero ahora, en fin, veo que no estoy bien.
Я переехала.
Me he mudado.
Я переехала туда только через год, к сожалению.
Por desgracia, sucedió un año antes de que yo me mudara allí.
Но я этого не помню, мне быпо 2 года, когда я переехала ( юда.
Pero tenía dos años cuando vine aquí.
Когда я переехала жить сюда я думала, что не привыкну к поездам.
Cuando vine a vivir aquí, creí que no me acostumbraría a los trenes.
Когда родился Арни, я переехала туда, как я надеялась, Гарри меня не найдёт.
Cuando nació Arnie, intenté esconderme de Harry.
У меня никогда не было сада. До того, как я переехала сюда прошлой осенью.
Nunca había tenido un jardín antes de llegar aquí el otoño pasado.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
Ahora que la pobre Sra. French ha muerto me he mudado a lo de mi sobrina, a Glenister Road 19.
Я переехала к своим родителям.
Me voy a casa de mis padres.
Потом я переехала в Нью-Йорк и поселилась у моей сестры и ее мужа, водителя такси.
Luego vine a Nueva York a vivir con mi hermana y su marido, que es taxista.
Я переехала сюда, так как меня выгнали из моей студии на прошлой неделе.
Oh, no lo sé... en física aplicada, o algo así.
Он писал рассказы для мальчиков. Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Era un buen amigo mío desde que llegué a Nueva York.
Так что я переехала к тёте. спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
Así que fui a vivir con mi tía... gracias... y me quedé con ella hasta que me gradué del bachillerato.
Несколько месяцев назад я переехала в эту мансарду с Иваном.
Hace meses me mudé a este apartamento de azotea con Ivan.
Когда мне было 28, я переехала в Чикаго.
Cuando tenía 28 años me mudé a Chicago.
Потом я переехала в Сан-Франциско.
Entonces me mudé a San Francisco.
Я переехала в Хакенсак...
Fuimos a Hackensack.
Когда я переехала в студию.
Cuando me mudé al estudio.
Я переехала. Я не особо переживала из-за него.
Yo proseguí con mi vida.
Жаль, что я переехала в этот вшивый городишко.
Una pena que viniera a este pueblo.
Ты следовала за мной с тех пор, как я переехала в Боро Парк.
Me has estado siguiendo desde que me mudé a Boro Park.
Мне нужно было сменить имя, обращаться в суд. Я переехала...
Tuve que cambiarme el nombre, ir al juzgado... mudarme.
- Нет. Но вряд ли это совпадения. Всё началось, как только я переехала.
Dudo que alguien crea que una anciana es capaz de hacer todo esto.
Через 2 дня после того как я переехала от матери они зашли ко мне.
Dos días después volví de Italia, La madre y su hija vinieron al estudio.
Папочка, прости, я переехала тебя и убила мистера Шэтнера.
Papá, lamento haberte atropellado y matado al Sr. Shatner.
Дорогая Мицци. я только что узнала, что ты переехала в Вену два месяца назад. Я огорчена - почему ты не сообщила мне об этом?
Acabo de saber que te mudaste a Viena hace dos meses y siento que no me hayas informado.
Я только что окончила школу и переехала в Сеул
Me acabo de graduar en la universidad, y me mudé a Seúl.
Родители хотят, чтоб я к вам переехала.
Mis padres quieren que me vaya a vivir contigo.
Взгляни на меня, я так и не переехала.
Mírame. Nunca dejé ese piso.
Я сразу переехала.
- Me instalaré ya.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Déjeme añadir en mi defensa que decirle a una mujer con 2 hijos, sin dinero con un esposo que le pega, y con un brazo roto que se marche de su casa para que la vea un psiquiatra es una estupidez.
- Нет, я недавно переехала сюда.
- No, me acabo de mudar aquí.
Я просто снова переехала того парня... И еще раз... И еще раз...
Atropellé a un tipo, una y otra vez...
- Я и Линда собирались попутешествовать, но она переехала в Хьюстон.
Linda y yo salíamos, pero se mudo a Houston.
Я только что сюда переехала.
Me mudé aquí hace poco.
"Я лишь сожалею, что Хелен, Моя возлюбленная жена на протяжении 42-х лет не переехала со мной на Аляску."
Mi único pesar es que Helen, mi amada esposa durante 42 años, no viniera a Alaska conmigo.
Они со мной тоже пытались это проделать, как только я сюда переехала.
¡ Son animales! Intentaron hacerme eso cuando recién llegue.
Я переехала пару лет назад...
Me mudé aquí hace dos años.
Потом я обрубила все концы и переехала в Англию 3 года назад.
Acababa de terminar una relación. Me vine a Inglaterra hace unos tres años.
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом.
Bueno, cuando me vine a esta ciudad, desde Tucson... quería a un chico... de buen aspecto, seguro y cariñoso. Alguien que viviera solo.
Я так и знал, она переехала.
Madame Serena LECTURAS PSIQUICAS Sabía que ya no viviría aquí.
Она вышла замуж, переехала а я все еще здесь
Se ha casado, ha avanzado y yo sigo aquí.
Ќу, она говорила что-то об этом ƒавай вы € сним елли не успокоитс €, пока не смешает мен € с гр € зью и ты знаешь, почему огда € переехала сюда, еще не зна €, что вы вместе... я доверилась ей и сказала, что к концу года
Puede que haya mencionado algo. Enfrentémoslo Kelly no estará satisfecha hasta que todo el grupo esté en mi contra. ¿ Y sabes por qué?
В смысле, я только что переехала.
Acabo de mudarme.
Я сама недавно переехала сюда.
Finalmente, me mudé a la ciudad el otro día yo misma.
- Вот почему я переехала от нее.
- Por eso me mudé.
У меня был 718, когда я сюда переехала.
Tenía el 718 cuando me mudé.
Я только что сюда переехала и мне нужно репетировать.
Vivo aquí y necesito practicar.
Я только что переехала сюда.
Acabo de mudarme.
- Вообще-то я еще не переехала.
Todavía no me mudé.
Я слышал, ты переехала в Пекин.
Luego supe que estabas en Pekín.
я переехала сюда 21
переехала 26
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
переехала 26
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28