Я переживу traducir español
531 traducción paralela
Если я переживу это, то всё равно стану жертвой ангины, склероза или другой старческой хвори.
Si sobrevivo a esto será para ser pasto de la esclerosis o de cualquier otra enfermedad
- Это я переживу.
- Me queda algo.
Ну, тогда я переживу его.
Seré más aguante que él.
Я переживу.
- Lo dejaré en eso.
Я переживу.
Puedo vivir con ello.
Я переживу.
Sobreviviré.
Я переживу это.
Yo voy a salir adelante.
Я переживу войну, а вы нет.
Yo salgo vivo y usted no.
Я переживу. Договорился о чем-нибудь с мистером Линдси?
Sobreviviré. ¿ Llegaste a algo con el Sr. Lindsay?
Ничего, я переживу.
Me lo tomaré con calma.
Это я переживу. Еще больше, я не смогу.
Eso lo acepto.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
No sé cómo sobrellevaré la pérdida de su compañía!
Я переживу без гребней, но... буду скучать по клыкам.
Adonde Gowron va, el consejo lo sigue. Quizá.
- Ну, если я переживу завтрашнее родительское собрание посмотрю, что я смогу сделать по поводу субботы.
- Y no dejaron mucho en pie. - Si sobrevivo a la reunión de padres veré que puedo hacer con respecto al sábado.
Не совсем та память, что мне хотелось оставить, но я переживу. Действительно?
No es la herencia que pensaba dejar, pero no me importaria.
Я не переживу, если...
Me moriría si...
- О нет, я не переживу...
- Me ofende.
Я не переживу, если потеряю ее.
Si la perdiera, nada me consolaría.
Я не переживу эту свадьбу.
No puedo soportar la idea de la boda.
- Я вас всех переживу.
- Ésa no es la cuestión.
- Я переживу.
- Sobreviviré.
Это я переживу.
Me resigno.
Я просто не переживу очередной скандал!
¡ No resistiré otro escándalo!
Я этого не переживу. Вулканец учит меня оперировать.
No sé dónde esconderme, este vulcano me dice cómo operar.
Я переживу.
Me lo esperaba.
Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу. Я это как-нибудь переживу
No hagas caso a lo que pienso sobre Jerry.
Если я проиграю, я это переживу.
Es que yo me vengo abajo con mucha facilidad.
Я этого не переживу.
No puedo soportarlo.
Я не переживу, если второй раз тебя потеряю.
No podría perderte de nuevo, ¡ Joss! Te amo.
Ну, мне некого в этом винить, кроме самой себя. Я вышла замуж за Люка, и я переживу это.
Bueno, la culpa es totalmente mía.
Я не переживу такого отказа.
No creo que pueda soportar ese tipo de rechazo.
Думаю, я это переживу. А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Y, ahora, ¿ puedes marcharte antes de que te corte la cabeza, te vacíe el interior y te regale a tu madre como jarrón?
Ничего. Если свершится чудо, я это переживу.
Los milagros son muy convincentes.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
Я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día.
Я это переживу.
Voy a estar bien.
Я это переживу.
Puedo vivir con ello.
Я это переживу.
Se me pasará.
- Я не переживу если ещё раз увижу эту штуку.
- No puedo soportar mirarlo una vez más!
Я не переживу, если нас остановят за превышение скорости.
Me da algo si nos pillan por exceso de velocidad.
Но я это переживу.
Pero sobreviviré.
Я этого не переживу.
- Jamás podré superar esto, amigo Otto.
- Смитерс, я этого не переживу.
- No voy a sobrevivir.
Я не маленькая, переживу.
Soy una niña grande. Lo puedo soportar.
Ещё один поцелуй, и я оставлю мужа. А я этого не переживу.
Si me besas de nuevo tendría que abandonarle, y yo no sobreviviría.
- Я это переживу.
- No puedo eliminarlo.
- Я этого не переживу.
- No lo aguanto.
Может быть, не так уж и хорошо, но я как-нибудь переживу.
O quizá no tan bien Pero sobreviviré sin ayuda
Ладно, я это переживу.
Una velada perfecta.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Se acabó. No pienso ir.
Пожалуй, я это переживу.
Puedo vivir con eso.
я переживу это 24
переживу 104
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
переживу 104
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я перед тобой в долгу 29
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я перед тобой в долгу 29