Я повзрослел traducir español
108 traducción paralela
Ну, может быть я повзрослел.
Pues bien, puede ser que haya envejecido.
Я сказал, возможно, я повзрослел.
Dije, puede ser que haya envejecido.
- Я повзрослел.
He madurado.
Знаете, я... Я повзрослел слишком быстро...
Cuando uno... tiene que crecer demasiado deprisa,...
Может быть я повзрослел.
Bueno, quizás he crecido.
- Я повзрослел.
- He madurado.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Quizá no has madurado, pero yo si.
Ты хотела, чтобы я повзрослел.
Querías que fuera más responsable.
Я повзрослел.
Ya madure.
Я повзрослел, понимаешь?
Lo soy.
Я повзрослел.
Creo que he madurado.
Но я повзрослел.
Pero maduré mucho.
Я повзрослел.
Soy un adulto.
Он подтолкнул меня, я повзрослел, а теперь Логан повзрослеет.
Me empujó, crecí, y ahora es Logan quien va a crecer.
Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
¡ Estaba tan contento! Me involucré con el Punk Rock en ese tiempo porque me dió esos pocos años que necesitaba para crecer y puso mis valores en perspectiva y me di cuenta del tipo de persona que soy.
О, господи, хочешь, чтобы я повзрослел?
Oh, Dios, ¿ quieres que crezca?
Ну, с тех пор я повзрослел.
- Bueno, he madurado.
И когда я повзрослел...
Y luego me volví grande, y- -
- Он хочет, чтобы я повзрослел.
- Él quiere que crezca.
"Я повзрослел и покинул дом".
"Crecí y me fui de casa."
А потом я повзрослел и заблудился в жизни.
Y entonces crecí y me extravié.
Это случается довольно часто. - Я справлюсь с этим. Я повзрослел.
Pasa frecuentemente puedo arreglarlo he crecido amigos.
Абсолютно, я повзрослел.
Absolutamente. He madurado.
Ну, ты повзрослела, я повзрослел...
Ya sabes, tu eres mayor, yo soy mayor.
Ну, я повзрослел с тех пор.
Bueno, he madurado desde entonces.
Я повзрослел.
Estoy madurando rápido tío, es lo que hace la gente.
Я думал ты повзрослел.
Creía que ya habrías madurado.
Я уже повзрослел, Лео.
Ya soy adulto, Leo.
Я выучил свои уроки. Повзрослел.
He aprendido, he madurado.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Cuando supe que te habías comprometido pensé que quizá habías madurado, pero es obvio que no creciste.
Я просто не повзрослел и чувствую...
No he madurado y me siento...
Я стал другим, повзрослел.
Yo era distinto, había crecido
Однажды, когда Бадди повзрослел, я взял его в подмастерья.
Y un día, cuando Buddy era mayor, lo convertí en mi aprendiz personal.
А ты повзрослел с тех пор, как я видела тебя последний раз, Дио.
Caramba, Dio, has crecido mucho durante este tiempo.
Я думаю, что Джордж Майкл слишком повзрослел, для того чтобы тусоваться с папкой.
Creo que George Michael es grande para estar con su papá.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
Y terminarás la secundaria y desde ahora tomarás tus propias decisiones.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Pensaba que era inmaduro y que nunca crecería.
Возможно, я действительно поздно повзрослел.
Tal vez soy un florecedor tardío.
Я понял, что повзрослел.
Note que me hacia viejo.
Я и не заметила, что наш Чжи Ху повзрослел.
No supe cuándo se convirtió en un hombre nuestro Ji Hoo.
Когда мой муженек повзрослел и сбежал, я решила, наполнить дом студентами.
Cuando mi marido creció y se fue, decidí llenarla con estudiantes.
Как я уже говорила, мой муж повзрослел и покинул этот дом, и мне показалось, жаль если такой большой дом будет простаивать.
Como ya he dicho, mi marido creció y se fue de casa, y me pareció una lástima desperdiciar una casa tan grande.
- а потом сказала, чтоб я, блять, повзрослел. И продолжать жизнь
Y después me dijo que madure y que siga con mi vida.
Но я действительно счастлив, и мне кажется, я довольно сильно... повзрослел.
Pero estoy realmente feliz, y siento realmente como si hubiera madurado... un montón.
Я говорю о том парне, которому уже 19, но который так и не повзрослел.
Estoy hablando de este chico de 19 que realmente nunca creció.
Я люблю все эти вещи, наверное, я так и не повзрослел в этом плане.
Me encantan esas cosas.
я так и не повзрослел в этом плане
Nunca crecí, supongo, visto desde ese punto de vista.
Я повзрослел.
He crecido mucho.
Знаешь, черт возьми, если ты достаточно повзрослел, чтобы поверить в меня, самое меньшее, что я могу сделать - ответить тем же.
Quiero decir, diablos, sí eres bastante adulto para encontrar fe en mí lo mínimo que puedo hacer es devolverte el favor.
В лареге беженцев я повзрослел я стал мужчиной.
Regresé del campo de refugiados cambiado, un hombre ahora.
Его отец был детским психологом ; заставлял его спать в коробке. Я думаю, он из-за этого слишком быстро повзрослел.
Su padre era un psicólogo infantil lo hacía dormir en una caja.
повзрослел 16
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверю тебе 23
я поведу 473
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поверю тебе 23
я поведу 473
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я повернулся 26
я повторять не буду 35
я повторяю 269
я поверю 111
я повторю 62
я поверил ему 21
я поверила 30
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17
я повторять не буду 35
я повторяю 269
я поверю 111
я повторю 62
я поверил ему 21
я поверила 30
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17