Я позабочусь о вас traducir español
70 traducción paralela
Не нужно волноваться. Я позабочусь о вас.
No te preocupes, te cuidaremos.
Я позабочусь о вас.
Yo cuidaré de usted.
- Я позабочусь о вас.
Yo cuidaré de usted.
Я позабочусь о вас.
Voy a cuidarte.
Я позабочусь о вас.
A su disposición.
Я позабочусь о вас во время вашего пребывания здесь.
Lamento haberles pedido el venir hasta aqui
Не думайте об этом! Я позабочусь о Вас.
No piense mas y dejeme trabajar
А я позабочусь о вас!
¡ Y le conseguí un convite!
Я позабочусь о вас, как забочусь о всех своих пациентах.
Tenga fe en mí, yo cuidaré de usted, como hago con todos mis pacientes.
- Но дети Израиля были в Египте до тех пор, пока Моисей не сказал им : я позабочусь о вас.
... niños de Israel temían dejar Egipto pero Moisés dijo : "No me crean crean en Dios él cuidará de ustedes."
если я позабочусь о вас.
Solo es apropiado que cuide de usted.
Ребекка, я позабочусь о вас и вашем ребёнке.
Rebecca, voy a cuidar del bebé y de ti.
В том доме вас встречу я. Я позабочусь о вас.
Yo estaré en la casa y la recibiré.
Я позабочусь о вас. Как вас зовут?
Voy a cuidar de ti. ¿ Cómo te llamas?
Я позабочусь о вас должным образом.
Serás apropiadamente atendido.
Я позабочусь о вас.
- ¿ Por qué no se lo dijo?
Я позабочусь о вас, Кёртис.
Voy a tener cuidado con usted, Curtis, siéntese.
Слушайте сюда, я позабочусь о вас сейчас, а с ним поговорю позже.
Está bien, me ocuparé de vosotros ahora y haré cuentas con él luego.
Теперь я о Вас позабочусь.
Sí. Voy a encargarme de ti.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
No me gusta lo que ha hecho ni cómo lo ha hecho, pero volverá. Mientras, yo me ocuparé de usted.
Еще одно столь дерзкое слово, и я лично позабочусь о лишении вас воротника власти!
Una insolencia más y ordenaré que te quiten la banda de autoridad.
В любом случае вы здесь. И я о вас позабочусь.
Ud. se encuentra bien aquí, yo seguiré cuidándole.
Я о вас потом позабочусь.
¡ Después me encargaré de ustedes!
Я о Вас позабочусь.
Me ocuparé de usted.
Я о Вас позабочусь.
No le va a pasar nada. Me ocuparé de usted.
- Я о вас позабочусь. - Рози, у нас всё хорошо.
- Nos llevamos bien.
Особенно, если будут дети... то я тогда позабочусь о вас лучше, чем вы могли когда-либо представить.
Y si tuviéramos hijos, quedarías en mejor situación todavía.
Вас арестуют, и я позабочусь о максимально строгом наказании.
Le arrestaremos y me encargará de que le den la pena mayor.
Пусть у вас будет медовый месяц, я позабочусь о Гасе.
Iros de luna de miel, yo me ocuparé de Gus.
Я же обещал, что позабочусь о вас. И я тебе обещаю, мы победим!
Te dije que cuidaría de ti... y te prometo con mi corazón y mi alma que ganaremos.
Я позабочусь о том, чтобы вас упомянули, мистер...
No debo olvidar mencionarlo entre mis agradecimientos, Sr...
Не обращайте внимания на этих придурков. Я о вас позабочусь.
Pasa de esos capullos, yo te ayudo.
Я о вас обоих позабочусь.
Me encargaré de los dos.
Из уважения к вашему отцу я позабочусь о вашем освобождении под залог. У вас будет время подумать о своем поведении...
Por respeto a su padre, voy a recomendar que sea liberado... bajo su propia responsabilidad, lo que le dará tiempo para pensar en esto.
Как я вам помогу, как позабочусь о вас, если буду гнить за решёткой?
¿ Cómo puedo ayudarlos? ¿ Cómo voy a atender sus necesidades pudriéndome en la cárcel?
если вы объясните мне, в чем дело, я о вас позабочусь, хорошо?
si me cuenta que esta pasando, podré protegerle, ¿ de acuerdo?
Я о вас позабочусь, хорошо?
Estoy aquí. ¿ Lo cuidaré bien, OK?
Я сам могу заработать. И сам о вас позабочусь, когда надо будет.
Puedo hacer mi propio dinero, y cuidarlos a ustedes cuando lo necesiten
Я не знаю, кто эти люди, и на что они способны но я о вас позабочусь, Я обещаю, вы будете в безопасности!
No sé quiénes son ni de qué son capaces pero os mantendré a salvo. Lo prometo.
Я о вас позабочусь.
Voy a traerlos aquí.
Я позабочусь о всех ваших проблемах, если каждый из вас согласиться, больше никогда не обращаться ко мне за юридическим советом. - Что?
Me encargaré de todos sus asuntos legales si cada uno está de acuerdo en no volver a buscar mis servicios.
Жаль, что я не могу сказать, что позабочусь о вас, если родится мальчик, и вы окажетесь ни с чем.
Quería decirle que si es un niño, dejaré algo dispuesto para usted.
Знаете, я продолжу и позабочусь о вас.
Yo intentaré insertar el billete.
Я о вас позабочусь.
Me voy a hacer cargo de ustedes.
И друзей своих приводи. Я о вас позабочусь.
Trae a tus amigas.
Серьезно, ребята, я о вас позабочусь.
En serio, voy a cuidar de ustedes.
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
Si mi oficial muere, me encargaré de que seas acusado de conspiración para cometer asesinato.
Я о вас позабочусь.
Yo lo atenderé.
Не волнуйтесь. Я о вас позабочусь.
No te preocupes, cuidaré de ti.
Заходите, я о вас позабочусь.
Ven pasa, realmente, te trataré de maravilla.
Уж я о вас позабочусь!
Sé cómo cuidar de un grupo de invitados.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню 1077
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню 1077