English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я просто хотела бы

Я просто хотела бы traducir español

357 traducción paralela
Я не знаю... Я просто хотела бы, чтобы мы не оставляли их одних...
No sé... ojalá no las hubiéramos dejado solas.
Я просто хотела бы иметь возможность иногда говорить это.
Nada más me gustaría poder decir esas palabras de vez en cuando.
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Me gustaría hablar de algunas de las cosas que han pasado últimamente.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Me gustaría saber por qué está pasando esto.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Escuchen, me siento muy mal por haber querido separarlos y sólo quería disculparme.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Solo quiero saber el porqué de tanto revuelo.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности? Да ведь я не знаю.
¿ La disección de hoy digamos que me exonera hasta noviembre o esta humillación pública lo va a deleitar eternamente?
Я просто хотела бы, чтобы они позволили нам быть счастливыми.
Sólo quisiera que pudieran dejarnos ser felices.
Я просто хотела бы вновь увидеть твоё лицо. Разве это преступление?
¿ Tengo la culpa de querer volverte a ver la cara?
Я просто хотела бы быть такой, как ты.
Me gustaría ser más como tú.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Я просто хотела, чтобы у нас был дом, где я бы заботилась о муже где ему было бы уютно.
Pensaba en tener un hogar para mi esposo. Un lugarcito de los dos donde yo pudiera cuidar de él cocinar para él y hacerlo sentirse cómodo.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
¡ Ojalá fuese así de fácil!
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Quisiera estar aquí mientras trabajas, para mirar.
Я бы хотела, чтобы мне принесли бутылку простой воды.
Súbame una botella de agua sin gas.
Ну, я просто хотела, что бы вы ее подержали, с моей стороны это тоже был предлог.
Bueno, yo lo permití ­. Era una excusa para mí ­ también.
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Quisiera dejar suceder las cosas... y gozarlas como son y por el tiempo que duren, y... ni pensar en ello.
Просто я хотела бы поехать с ним.
Desearía poder ir con él o algo así.
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
Joe, Myra, sólo quería decir que pase lo que pase y gane quien gane...
Я просто бы хотела быть.
Me gustaría existir, sin más.
Я тебя не осуждаю. Просто я бы хотела, чтобы ты решала свои сердечные проблемы вне стен театра.
Pero arregla tus asuntos sentimentales fuera del teatro.
Хотела бы я уметь так же, это просто фантастика!
Ojalá pudiera hablar así, es brillante.
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Bueno yo... Sólo quería decírselo a alguien que lo entendiera.
Просто... я хотела... должна... хотела бы я, чтоб с другим мне было бы так же хорошо, как с тобой.
Sólo que... Quisiera... Debería...
Просто я хотела бы, чтобы Мартин спросил нас.
Sólo es que... Me gustaría que Martyn nos lo hubiese pedido.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала...
Yo solo queria disculparme por todas las cosas que te he hecho, porque...
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей. Я даже не хочу быть парикмахером.
Me gustaría mudarme y ser madre y sólo criar niños.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Ojalá pudiera darles una respuesta concreta pero salen muy pocas plazas debido al estado económico.
Я бы хотела, чтобы всё было так просто.
Quisiera que fuera así de fácil.
Хотела бы я радоваться, но всё больше не так просто.
- Ojalá fuera asi. Pero las cosas no son tan sencillas. Ya no.
Я просто думал, как бы сильно она хотела быть здесь.
Estaba pensando en cuánto hubiera querido estar aquí.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Solo quiero decirte que no hubo un día que no me arrepintiera de darte.
Просто если в скором времени. будет обсуждаться возможность твоего вступления в клуб я бы не хотела казаться предвзятой во время пения дифирамбов.
Después de todo, si en un futuro cercano, pudieras ser miembro de este club, quiero parecer objetiva cuando cante tus alabanzas.
Я бы просто хотела, чтобы мы больше знали о Судном дне.
Ojalá supiéramos más acerca del día decisivo.
А если бы мы не были парой, и я бы просто хотела облизывать твой палец?
¿ Y si no fuéramos pareja y yo quisiera chuparte el dedo?
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Mientras estés aquí, quiero que tengas un diario, escribe tus sentimientos.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Eso lo omití. No es que quiera ocultarle cosas a Riley. Necesitaba más tiempo para hablar de eso... y debía ir por Faith.
Я хотела, чтобы ты был по-настоящему богат, и не имело бы значения, что я взяла твои деньги, так как их у тебя гораздо больше, и ты все равно любил бы меня и увёз бы отсюда. Увёз бы меня куда-нибудь, где я не просыпалась бы в страхе. Но ты просто ещё один мошенник.
Esperaba que fueras un millonario de verdad y no habría importado que te robara porque tendrías mucho más dinero y me amarías y me llevarías a otro lugar donde viviría más tranquila pero eres otro delincuente.
Это просто вроде - это не очень искусно. Ты мужчина, за которого я хотела бы замуж. Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Me casaré contigo, lo supe desde que te conocí.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
El planeta conveniente más cercano, está muy lejos. Por lo que quisiera proponerle una alternativa. No hay alternativa.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Todo esto es muy intrigante, pero debemos salir de aquí enseguida antes de que nuestra ruta se cruce con otra de esas cosas.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Sólo quería que supieras que no importa adonde vayas o sea lo que sea que estés haciendo quiero que sepas que quería besarte en ese momento.
Я бы хотела, чтобы это было настолько просто.
Ojalá fuera así de simple.
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Solo desearía saber que esta pasando con Lorne
Мм, знаешь, я бы хотела поцеловаться с тобой, но... Пока мой язык полностью не заживёт, я... я просто думаю, что это слишком рискованно.
Me encantaría besarte pero hasta que no se me cure la lengua, es un poco arriesgado.
Знаешь что? Я правда не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом. - Я бы просто хотела, чтобы ты...
No tengo ganas de entablar una discusión filosófica por esto.
Я бы просто хотела вернуть его.
Preferiría que volviera.
Как бы я хотела просто забеременеть от тебя..
A mí me encantaría quedarme embarazada de ti.
Как бы я хотела быть ее мамой. Но я простой трансвестит.
Quisiera ser su madre, pero sólo soy otro homosexual.
Я знаю, что ты бы больше хотела быть в доме с Доусоном, так почему бы тебе просто не пойти и помочь ему зализать свои раны?
Sé que prefieres estar con Dawson. Ayúdalo a curarse.
Я хотела бы просто собрать вместе его друзей. Понимаете, поговорить о том, что Ноби значил для нас.
Lo que me gustaría hacer es reunir a algunos de sus amigos y ya sabes... hablar de lo que Nobby significaba para nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]