English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я просто хотела знать

Я просто хотела знать traducir español

58 traducción paralela
Я просто хотела знать.
Yo sólo quería saber...
Я просто хотела знать, что мы к чему-то движемся. - Что у нас есть будущее.
No necesitaba que me lo pidieras sólo saber que íbamos hacia algún lado... que teníamos un futuro
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Estoy jugándome mi trasero, asegurándome que nadie se entere, organizando tu pizarra, estudiando operaciones quirúrgicas,... se supone no debería saberlo hasta mi quinto año cubriéndote. ¿ Cubriéndome?
Я просто хотела знать, что с ней все в порядке.
Sólo quería saber si estaba bien.
Ладно, это была проверка.Я просто хотела знать, что вы готовы
De acuerdo, era un simulacro. Pero quería que estemos preparados.
Я просто хотела знать, где вы теперь.
Me pregunto dónde estás.
Я просто хотела знать, который ребенок мой.
Sólo quería saber lo que era mi bebé.
Я просто хотела знать, что я всегда смогу найти ее.
Sólo quería saber que siempre podría encontrarla.
Я просто хотела знать в порядке ли мой отец.
- Solo quería saber si mi padre está bien.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Solo quería saber lo que significaba, sabes, entre el accidente de mamá y... descubrir que no fue un accidente.
Я просто хотела знать, видно их из зала или нет. Теперь я знаю, что смогу стать настоящей балериной ".
"porque si no las puedes ver desde la audiencia entonces, sé que puedo ser una bailarina profesional".
Я просто хотела знать, что она в порядке.
Sólo quería saber que estaba bien.
Я просто хотела знать.
Solo quería saber por mí mismo.
А завтра у меня выходной, как и у тебя, и я просто хотела знать, есть ли хоть какой-то шанс, что ты... свободен завтра вечером?
Y mañana es mi noche libre, y sé que es tu noche libre también, y me estaba preguntando si habría alguna posibilidad de..
Прости, что беспокою, но я знаю, что ты избегал меня, и я просто хотела знать, почему.
Siento mucho molestarte, pero sé que has estado evitándome, y tan solo me preguntaba por qué.
Я просто хотела знать, что это за жертвы и почему из них постоянно делают секрет.
Solo quería saber cuales eran esos sacrificios y por qué parecen ser realizados en secreto.
Я просто хотела знать будешь ли ты все еще на трибунах.
Solo quería saber si estarías todavía en las gradas.
Я просто хотела знать, что происходит, прежде, чем скажу что-нибудь.
Quería saber lo que estaba pasando antes de decir nada.
Но даже будь это худшей новостью в мире, я просто хотела знать правду.
Pero aunque fuera la peor noticia del mundo, todo lo que quería saber era la verdad.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Me gustaría saber por qué está pasando esto.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Solo quiero saber el porqué de tanto revuelo.
Я не поощряла этого. Я даже не хотела этого, просто хотела знать.
Ni lo he intentado, ni lo pretendo, pero me lo he preguntado.
Перед тем, как ты женишься, я просто хотела дать тебе знать, что я...
No podía dejar que te casases sin decirte que...
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Bueno, sólo quería que supiera que es más que bienvenido a sentarse con nosotros.
Окей. Ну, я просто хотела проверить и дать знать, что я следила за событиями... И сказать, что ты поступаешь правильно.
Esta bien, solo queria avisarte que llegué y decirte que haces lo correcto
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности? Да ведь я не знаю.
¿ La disección de hoy digamos que me exonera hasta noviembre o esta humillación pública lo va a deleitar eternamente?
Она приставала ко мне, хотела знать то, чего я сама не знала. Просто невыносимо!
Ella me atormentaba, quería saber cosas que ni yo sabía era insoportable.
Я просто... хотела знать Я слышала версию моей матери, истории того, почему ты уехал
Bueno.. quería saber... sólo he oído la versión de mi madre sobre ti.
Я просто хотела услышать твой голос и знать, что ты в порядке.
sólo quería oírtu voz y saber que estás bien.
Я просто хотела узнать ваш адрес. И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать. Я бы с радостью, я бы с удовольствием встретилась с вами снова, и, э-э, да.
Y si viniera a Londres por cualquier razón por favor avíseme porque me encantaría me encantaría volver a verlo y... sí.
Я не хотела тебя унизить. Я просто пыталась помочь тебе. Ты должна была знать, что я никогда на такое не соглашусь.
Bueno, no estaba tratando de humillarte, solo trataba de ayudarte tu debes saber que nunca fui por eso bueno, deberías debes saber lo dificil que es esto para mí ver tu agonía por no ser capaz de enviar a Dan a Yale
Да, ты, но я просто хотела бы знать ты знаешь кого-то по имени...
Sí, tú también... pero quería saber si conoces a alguien llamado- -
Я просто хотела бы знать, кто она.
Sólo me gustaría saber quién es ella.
Я не могла не заметить, что я единственная, кто без пары и мне бы хотелось знать, эм, я... я пишу книги, я просто, хотела узнать, затормозит ли это процесс.
No puedo evitar darme cuenta de que aquí soy la única persona soltera. Y yo, yo sólo quería saber, mmm, quiero decir... trabajo como escritora, no sabía que era un proceso tan largo...
Да, я поняла почему, я просто хотела бы не знать.
Sí, lo entiendo. Sólo que desearía no haberlo sabido.
Привет, я просто хотела дать вам знать что я на месте без каких либо проблем
Ey, sólo quería que supieras que estaba aquí sin ningún problema de soltería o de soledad.
Но я выхожу замуж в следующее воскресенье. и я просто хотела дать тебе знать пока ты не услышал об этом от кого-либо еще.
Pero me casaré el domingo y nada más quería avisarte antes de que te enterases en otro lado.
Хотела просто знать, почему я одной ногой в другом мире
Sólo para saber de una vez por todas, por qué he nacido con un pie en otro mundo.
Она просто хотела знать, что нового, и я ввела её в курс дела.
Ella solo quería saber dónde estábamos y yo solo la estaba poniendo al día.
Я просто хотела бы знать, если что-нибудь было нужно.
Solo quería saber si necesitabais algo.
Я просто хотела дать тебе знать, что я вернулась.
Solo quería hacerle saber que estaba de regreso.
Просто хочу знать, так как если кто-то придет за ним, я не хотела бы ставить его вместе с вещами для аукциона.
Sólo quiero saber, porque si alguien viene a buscarlo, no quiero ponerlo en la pila de la subasta.
Я просто хотела дать тебе знать как сильно я благодарна за это.
Quería que supieras lo mucho que lo agradezco.
Я просто реально хотела знать.
De verdad, solo quería saberlo.
Мы просто... Я хотела знать, где ты была.
Solo quiero saber dónde has estado.
Она лучше, так как я с Ником, но без Ника, Я... Я просто не уверена, что хотела бы это знать.
Es mejor con Nick, pero si no estuviera con Nick, no estoy segura de que lo quisiera saber.
Я просто хотела дать тебе знать, что расследование по делу смерти Анджелы было прекращено.
Solo quería que sepas que la investigación sobre la muerte de Ángela ha terminado.
Я просто хотела дать знать, что Гранта Уорда больше не существует.
Solo quería que supieras que Grant Ward ya no existe.
Я просто хотела дать тебе знать, что дело сделано.
Sólo quería decirte que está hecho.
Я просто... Я хотела знать что вы думаете.
Quería... saber qué piensa usted.
Слушай, Рэй, ты скажешь, что это не моё дело, с Финном и другими, но я просто думала, что ты хотела знать.
Mira, Rae, si quieres dime que me meta en mis propios asuntos con Finn y todo eso, pero es que he pensado que querrías saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]