English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я просто хочу удостовериться

Я просто хочу удостовериться traducir español

47 traducción paralela
Я просто хочу удостовериться..
La reconoceré, estoy segura.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Lo siento, quería que todo estuviera bien.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Sí, quiero confirmar que el auto me vendrá a buscar primero a mí.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
pero no pierdas de vista la mision.
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет. Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Nada me apartará de ese avión pero no quiero que después me lo eches en cara.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
En este momento sólo quiero asegurarme de que estés bien.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Sólo quiero asegurarme de que no hayan quedado fragmentos de huesos.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Quiero asegurarme que todos sus grandes sueños hayan terminado en su trapo y no en su lista de cosas por hacer.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Debemos asegurarnos que siga los pasos de su padre.
Я просто хочу удостовериться, что он...
Yo solo quiero que te asegures que ella...
Я просто хочу удостовериться, что он в курсе, что эти слова не имеют между собой ничего общего.
Quiero asegurarme de que entiende que esas dos palabras significan cosas diferentes.
Итак мне предоставили информацию по вашему... делу, и я просто хочу удостовериться..
Bien, me han informado de su... asunto, y sólo quiero asegurarme...
У меня никогда особо не складывались... отношения, и я просто хочу удостовериться, что не облажаюсь на сей раз.
Nunca fui bueno en relaciones. Y sólo quería asegurarme de no arruinar esto.
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
Sólo quiero ver que te pones mejor.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Quiero decir, para que nos entendamos.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Solo quiero asegurarme de que estés bien.
Так... Я не хочу снова напоминать об этом, но я просто хочу удостовериться, что мне заплатят.
Así que... odio sacar esto de nuevo pero solo quiero estar segura que me pagaran.
Я просто хочу удостовериться, что ты действительно хочешь чтоб я переехал сюда.
Sólo quiero asegurarme de que de verdad quieres que viva aquí.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Sólo necesito chequear en qué tren planeas regresar.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Solo quiero asegurarme de que vale la pena.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит.
Solo quiero asegurarme de que quieres ir a cenar con Meredith.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
De todos modos, solo quería asegurarme personalmente de que estás instalándote bien y ponerte al día sobre nuestra actual crisis.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Haré que se fijen que mi estómago sigue lo suficientemente fuerte para soportar mirarte.
Я просто хочу удостовериться, что у нас есть что-то общее.
Solo quiero asegurarme de que tenemos cosas es común, ¿ sabes?
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Solo quiero estar seguro de que conozco todas las pruebas en tu contra.
Послушай. Я просто хочу удостовериться.
Mira, sólo estoy siendo detallista.
Я просто хочу удостовериться, что мы рассказываем одинаковую историю.
Sólo quería asegurarme de que usted y yo contamos la misma historia.
Я просто хочу удостовериться, что про его мнение не забудут.
Yo solo quiero estar segura de qué piensa de todo esto.
Я просто хочу удостовериться.
Solo quiero asegurarme.
Я просто хочу удостовериться, что боль в спине не связана с почками.
Me gustaría revisar el dolor de espalda, en caso de que sean los riñones.
Я просто хочу удостовериться.
Solo quiero asegurarme que no nos está diciendo un disparate.
Ну да, ясно, похоже, она не рассказывала, но, у меня он тоже есть в какой-то степени, так что... Я просто хочу удостовериться, что все карты открыты.
Bueno, bien, creo que no le dijo, pero, yo también lo tengo en cierto grado, así que... solo quiero asegurarme que todo esté dicho.
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо.
Quiero confirmar que entiende que soy Joe.
Я просто хочу удостовериться, что всё правильно поняля.
Solo quiero asegurarme de que lo he entendido bien.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Solo quiero asegurarme de que todo está bien antes de irme.
Я не знаю. Я просто хочу удостовериться, что ты не против.
- Cameron, ella es adorable. ¿ Qué podrías odiarle?
Я просто хочу удостовериться, что все знают, что Джош никогда, не носит с собой плюшевых медведей, никогда.
Quiero aclarar que Josh nunca había traído sus juguetes, jamás.
Я просто хочу удостовериться, что все мы на одной волне.
Quiero asegurarme de que nos entendemos aquí.
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Voy a hacer todo eso pero primero quiero que ustedes estén bien.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Y yo sólo... quería asegurarme que la escuela Hiciera su trabajo acerca de este tipo
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Solo mantente cerca asegurate de tener la boca cerrada.
Я переживаю за его социализацию и просто хочу удостовериться, что у него всё будет хорошо.
Estoy preocupado por él socialmente y quiero asegurarme de que él estará bien.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Sólo me aseguro de que están tan metidos en esto como yo.
К сожалению, у меня через неделю операция, и я просто хочу... удостовериться, что дело рассмотрено.
Desafortunadamente, mi operación es dentro de una semana y sólo quiero... asegurarme de que esto sea tratado.
Я просто проверяю ваш кислородный баллон, хочу удостовериться, что он полный.
Estoy mirando su botella de oxígeno, asegurándome de que está llena.
я не прошу пойти туда снова просто хочу удостовериться что он никому больше не вредит
No te estoy pidiendo que te acerques allí de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]