English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я сказал себе

Я сказал себе traducir español

479 traducción paralela
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит.
Así que me dije a mi mismo, " Bien, si quiere verlas, déjale.
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
Entonces me dije, " De acuerdo,
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность."
Pensé... "casualidad"...
Игрока! Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
"Debe ser la influencia de su persona", me dije...
Я сказал себе : "Этот Лисон - то, что нужно Люси".
Y me dije : "Ese Leeson es el hombre ideal para Lucy."
Я сказал себе, что я где-то видел вас раньше.
Me decía, yo he visto esa cara antes en algún sitio.
Когда вы появились в участке, я сказал себе :
Cuando entró en la comisaría, me dije :
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе :
Y cuando escuche que había conseguido su centésima absolución... Me dije : ¡ Ese es mi hombre.
И я сказал себе :
Y me dije :
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Pero supón que yo haya oído el ruido en el incinerador y pensara que eran unos zapatos con chapas.
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
y me dije a mi mismo, "Bill Starbuck, tu nombre esta escrito en esta silla".
Я сказал себе : пусть попоет еще.
Me dije : Dejala cantar un poco mas...
Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
- Allí está divagando, como siempre. - Papá.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
Me dije en cuanto lo vi ese tipo tiene el rostro más normal que he visto en mi vida.
Я сказал себе.
Me dije a mí mismo :
Он ответил, что на том поле, куда мы подъезжаем, остановится и покажет мне. Я сказал себе :
Y me dijo que era en el terreno por el que estábamos por pasar... y que iba a detenerse para mostrármelo.
Я сказал себе :
Me dije a mí mismo :
Поэтому я сказал себе : "Нужно самому что-то делать с этим!"
Así que me dije a mí mismo : "voy a tener que hacer algo al respecto yo mismo!"
И когда я это услышал, я сказал себе,
Y cuando me entere, me dije :
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Me digo a mi mismo que debo arreglar las cosas... por el bien de las niñas.
Я собирался поймать его, но когда он стал опускаться, я сказал себе :
Iba a atraparla, pero cuando comenzó a bajar, me dije :
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
" Y desde el momento en que te ví, me dije a mí mismo,
И тогда я сказал себе : ты слишком хороша для меня.
Aquel día me pregunté si no serías demasiado guapa para mí solo.
И я сказал себе... " Посмотри-ка! Что за великолепие!
Si le sobran unos minutos, voy a explicar mi situación.
Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Porque estaba pensando... que lo cierto es que no importa si pierdo este combate.
- Тогда я сказал себе : если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
Entonces me dije : si yo fuera Edmundo... y supiera que voy a morir asfixiado allí dentro... yo querría que mi asesino fuera castigado.
Я тоже не сказал тебе всей правды о себе.
No te lo he dicho todo sobre mí.
"Вот," сказал я самому себе...
"Claro", me dije...
Я сказал, чтобы она отвезла его прямиком к себе.
Le dije que lo llevara directamente a su casa.
Я сказал, вернитесь к себе!
¡ Digo que volváis a la cama!
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Le dije a George Adams que se busque otro compositor.
Ладно, сказал я себе, Марлоу, ты крепкий парень.
Me dije : Muy bien, Marlowe. Eres un tipo rudo.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
Si no tuviera deudas, le diría a Janoth... que tomara sus 30000 y se comprara otro reloj.
Вот и я так себе сказал, сэр.
Eso es lo que yo me he dicho, señor.
Я сказал, налей и себе...
He dicho que te cojas una.
Я сказал ей "иди себе с богом, малышка"
He dicho, ve con Dios, pequeña.
А теперь я не смогу оставить их себе, так мне сказал отец Логан.
Pero ahora no puedo quedármelo.
"Смелее", - сказал я себе.
Audacia, me dije.
Было бы честнее, если бы я ей прямо сказал. Пусть найдет себе другого.
Debería poner fin a la situación y que ella encontrara a otro.
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Desperté esta mañana, y miré al mundo y me dije :
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Me acostumbré a ser comandante y al llegar a la enfermería vi la diferencia de alojamiento entre soldados y oficiales y me dije : "Dejemos las cosas como están".
"Не попасть в пробку," сказал я себе.
"Debo evitar los atascos", me dije.
Но я сказал себе :
Lleno de mugre y oliendo como un cocodrilo.
хозяин сказал себе : хватит,.. Я найму амбала, чтобьi тот набил мордутому мелкому, если он снова придет.
El dueño dijo : "Ya me he cansado, conseguiré un tipo duro... para sacudirle a ese hombrecillo, si vuelve"
Я тут мимо проезжал и сказал себе....... интересно, помнит ли меня мой брат.
Pasaba por aqui. Y me dije me pregunto si mi hermano recuerda a su hermano.
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
Diría que la M-5 no sólo es capaz de cuidar a la nave sino que puede cuidarse a sí misma.
Я ведь уже сказал вам, клан Кумамото не может позволить себе прогневать Такэти.
Como ya te dije, el Clan Kumamoto debe evitar cualquier problema con Takechi.
Я не стал искать убийц... я сказал себе...
Y me dije a mí mismo :
Я вдруг сказал себе :
Lo sé.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза. Нет.
Me dijeron que vino por aquí hace un par de meses, así que pensé que había venido buscándote a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]