Я такая traducir español
6,302 traducción paralela
Я такая глупая.
Soy tan estúpida.
Как видишь, я такая же как и ты, существо огромной силы, проклятое навеки.
Así que, verás, soy como tú, una criatura con gran poder maldito por la eternidad.
Я пообещала Коулу найти способ вернуть его, но не могу, пока я такая бестолковая ведьма.
Le prometí a Kol que encontraría una manera de traerle de vuelta, y no puedo hacerlo si soy la bruja amateur del día.
Меня зовут Энни... и я такая же как и ты.
Me llamo Annie y soy como tú.
Ты понимаешь, почему я такая.
Sin duda, entiendes por qué soy así.
и... и на вас была рубашка поло, вся такая - "не наступай на меня", и я восхитилась, как же она вам идёт. Может быть, я просто придумала это.
Oh... y... y vestías una camiseta de golf "No pisar sobre mí", y se me notaba lo bien que te ajustaba o tal vez fue que lo imaginé.
Кто я такая, чтобы не давать беременной вкусняшки?
Después de todo, ¿ quién soy yo para negar a una mujer embarazada sus pasteles?
Окей, я вся такая Вес Андерсон.
Bueno, ahora soy todo un Wes Anderson.
И я такая : "Ты что, серьёзно?"
Y le dije : "¿ Estás bromeando?".
Сейчас я такая.
Eso es lo que soy ahora.
Если я такая ужасная, то почему ты до сих пор со мной?
Si soy tan horrible, ¿ Qué coño estás haciendo conmigo?
Почему все думают. что я такая ранимая?
Vale, ¿ por qué todo el mundo cree que soy una flor delicada?
Да, я такая.
Soy yo.
Я такая неуклюжая, нам надо уходить.
Soy una pedazo de torpe, nos tenemos que ir.
Я такая неумеха.
Qué maleducada soy.
Разве вы не хотите узнать, кто я такая?
¿ No quiere saber quién soy?
Значит, я такая?
¿ Porque soy ese chico?
Извините, я беременная такая дурная.
- Lo siento. Cabeza de embarazada. Siempre.
Снаружи я такая, какая ты внутри.
Soy en el exterior lo que tú eres en el interior. - ¡ No!
Я знала, что такая через чур сложная зрелищная акробатическая постановка напомнит вице-ревизову Донне Лэндрис о том роковом дне в октябре 1964-го, в Сандаски, штат Огайо, когда в цирке она стала свидетелем самого печально известного массового клоунского танца в истории слоноводства.
en ese fatal día en octubre del 1964 en Sandusky, Ohio, cuando ella asistio al circo y fue testigo de la mas notoria pisoteada en masa de payasos en la historia de la cria del elefante
Предложив встретиться, я не думал, что у нас будет такая прелестная гостья.
Cuando te pedí que nos viéramos, no tenía idea de que íbamos a tener una invitada tan hermosa.
Уэс, я не такая беспомощная, как ты думаешь.
Wes, no soy tan indefensa como crees que soy.
- Я не такая.
- Yo no soy así.
Конечно, я её узнаю. Такая красотка.
Claro que la reconozco... un botón bonito como ese...
Ну, Ханна Вейнрауб не такая уж и старая, так что я показал ей это.
Bueno, Hannah Weinraub no parecía muy senil para mí, así que le mostré esto.
Но, знаешь, вообще-то, это оказалось не такая уж плохая новость, потому что я оказалась здесь, познакомилась со всеми этими людьми и влюбилась.
Pero, ya sabes, de hecho no fueron tan malas noticias, porque me trajo aquí, y conocí a todas esta gente y me enamoré.
Джек, скажи мне, что я не одна такая.
Jack, dime que no estoy sola.
Я не такая податливая, как ты.
No soy tan maleable como tú.
Вера, до моей комы, я была такая же как ты.
Vera, antes del coma, me parecía mucho a ti.
- Вот такая вот я.
- Eso es lo mío.
Я не такая, как твои стервозные подружки.
No soy como tus amigos, tontos.
Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени.
Es más, estoy contento de que haya sucedido... porque Sammi es muy buena cuidadora y me permite pasar más tiempo con ella.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Y ni siquiera sé si sé lo que el amor es en realidad... solo sé que es algo que arruino todo el tiempo.
Ты посланник небес, я даже не знаю за что мне такая награда.
La respuesta a una plegaria que ni siquiera recuerdo haber hecho.
Я тут стараюсь, а ты такая тихая.
Estoy haciendo mi mejor trabajo aquí, Y tú estás muy callada.
Но я больше не такая как прежде.
Pero ya no soy la misma persona.
Я не знала, что ты такая.
No tenía ni idea de que fueras tan rara.
Я просто решила показать всем, кто ты на самом деле такая.
Creí que le había mostrado a todos quien realmente eres.
Ты такая красивая... что я не могу оторвать глаз.
¿ Por qué te presentas estando tan linda que hace daño a la vista?
Но... я начинаю думать, Эта новая система не такая уж плохая идея.
Pero... estoy empezando a pensar esta disposición podría ser una buena idea.
Эй, Раз уж ты такая спокойная, могу я кое о чем тебя спросить?
Oye... ya que estás feliz como un regaliz con todo, ¿ puedo preguntarte algo?
Я отличная мать, просто так бывает... уродится же такая бестолочь!
Soy muy buena madre, solo que a veces... ¡ Échate un amigo imaginario!
Я не такая дура.
Tendría que ser una estúpida.
- А я говорю, что сделаю все ради тебя, и ты все еще такая доверчивая.
- Y yo sólo estoy diciendo que me gustaría volver a hacer nada por ti Y que todavía eres tan crédulo.
Я поняла, в чем ошибалась, и ты совсем не такая, как я о тебе думала.
He visto el error de mis formas, y tú no eres la chica que decías ser.
Я именно такая.
Yo soy esa chica.
Мертвая сука - вот кто я теперь такая.
Puta muerta caminando... esa soy yo allá fuera ahora mismo.
Я засыпаю в своей постели, такая же одинокая, как засыпала на нарах.
Ahora duermo tan sola, como cuando estaba en esa celda.
Я не такая.
Bien, no lo soy.
Я здесь, чтобы показать Нелюдям, кто ты такая.
Estoy aquí para mostrarle a los Inhumanos, quien eres exactamente.
- Она не такая как я.
- Ella no es como yo.
я такая голодная 22
я такая дура 104
я такая счастливая 16
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая же 61
я такая идиотка 70
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
я такая дура 104
я такая счастливая 16
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая же 61
я такая идиотка 70
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая у нас работа 18
такая красотка 20
такая красивая девушка 17
такая красота 29
такая милашка 18
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая красотка 20
такая красивая девушка 17
такая красота 29
такая милашка 18
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая трагедия 48
такая красавица 25