English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я такая же

Я такая же traducir español

598 traducción paralela
Но я такая же до сих пор...
"Pero sigo siendo así."
Я такая же сильная, как и ты.
Soy tan fuerte como tú.
Я такая же красивая какой была моя мама? Да такая же, такая
¿ Tan hermosa como mamá?
Похоже, я такая же, как она.
Me temo que tengo bastante de jirafa.
- Я такая же, как все остальные. - Хочу, чтобы правосудие свершилось.
Soy como todo el mundo, querida, me gusta que se haga justicia.
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
No soy diferente de cuando me fui.
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Me llamo Laura Partridge... y soy mujer, igual que Ud... salvo que teniendo en cuenta su tratamiento de Sra., seguramente estará casada.
Вы сказали, я такая же, какой была в Сан-Франциско.
Una vez me dijo que yo era la misma mujer ahora que en San Francisco.
Спартак, я такая же, как всегда.
Soy la misma de siempre, Espartaco.
Я такая же как все
Soy como las demás.
Я такая же женщина, как ты.
Soy una mujer como tú.
Я такая же, как и ты.
Yo soy igual a ti, camarada.
Я гойка? Я такая же благочестивая, как ты.
Soy tan devota como tú.
Небось думаешь, раз я убийца, я такая же как ты?
¿ Acaso crees que nos parecemos porque los dos somos asesinos?
Я должна добраться до Лос-Анджелеса. Я такая же как вы и Юджин, вы знаете.
Voy a L.A. soy como tú y Eugene, ya sabe.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Si soy tan irresponsable como tu...
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Sigues siendo la misma, sólo que yo he sido un tonto.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Mi vida es igual, excepto que no tengo una tienda no sé tocar el violín.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
El camino de entrada serpenteaba delante de mí con sus curvas y giros, como siempre lo había hecho.
Легче принести дюжину бутылок бренди и одно яйцо! Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Mejor 12 botellas y 1 huevo, ¡ porque escasean más que los melones!
Тогда я буду такая же, как и он.
Así iremos conjuntados.
в некотором смысле ты такая же как и я и я всегда я все знаю о тебе у меня есть связи в Новом Орлеане
En cierto modo, usted es como yo. Sé todo de usted, tengo conexiones en Nueva Orleans.
Я никогда не думала, что баранина такая же без мятного соуса.
Va muy bien con el cordero.
А я говорю : "Обыкновенная. Такая же, как и мы".
"es muy natural, como cualquier chica"
Почти такая же умная как я.
¡ Casi es tan lista como yo!
Я же, я же не такая, как ты.
¿ Sabes qué voy a hacer?
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
Я думаю, была такая же.
¿ Eras una niña triste o alegre?
Я точно такая же.
Yo soy como ese personaje.
Гуляка-нищий Не обошелся б так с последней девкой! - Я знаю лишь одно - я не такая! - За что же он?
Un borracho no trata así a su manceba.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si doy al Gobierno el derecho o los medios a mi disposición para matar a gente de otro país, entonces la situación no es diferente.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Soy una mujer tan real y tan humana como tú.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Eres como yo. Quieres sensaciones nuevas. Puedes ser algo mäs que una camarera.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Dicen que en el norte tienen una cosa de éstas que vuela.
Элен такая хрупкая, я не хочу её беспокоить. Что же касается Шарля,..
En cuanto a Charles... lo hizo venir aquí.
Я правда такая же красивая, как мама?
- ¿ De veras soy tan guapa como mamá?
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Para ti, soy sólo un zorro como 100.000 zorros.
Доброволица или такая же заложница, как я?
¿ Era una voluntaria o había sido reclutada igual que yo?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Ahora me doy cuenta que ella es como los demás, fría y distante.
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
Pero el agujero es el mismo que en mi visión.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
No tan mayor como yo, pero de la misma onda.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Debes recordar, querido, que aquí eres tan... llamativo... y yo diría anormal... como yo lo sería en el Bratt's Club.
- Я знаю, у моего друга такая же камера.
- No la mueva.
- Я недавно познакомилась с парнем – у него такая же
- Acabo de conocer a un chico - Y tenía uno como tú
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conocía un tipo que tenía un auto así.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
Ya no puedo hablar con la gente que vivo... Ni tampoco con los que estaban en su casa porque soy un paria.
Ты - такая же, как и я.
Eres como yo.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Soy una mujer tan real y humana como tú.
Как же ты меня огорчил. Я такая поклонница кухни в концлагерях.
Eso realmente me duele... soy fan de la cocina amateur...
Я точно такая же как она!
Soy exáctamente como ella!
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Tu también estás sin empleo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]