English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я узнал

Я узнал traducir español

6,201 traducción paralela
Когда я узнал правду, я порвал с ней.
Cuando descubrí la verdad, rompimos.
Я узнал, что ученица Энакина Скайуокера жива и сейчас в союзе с мятежниками.
Creo que la aprendiz de Anakin Skywalker vive y está aliada con esos Rebeldes.
Это... так я узнал, что ты здесь.
Eso es... cómo sabía que venir aquí.
Как только я узнал, кто она, Я бы забрал её из всего этого.
Tan pronto como averigüé quién era debí habérmela llevado lejos de todo esto.
Я узнал ваши настоящие натуры, когда наступил решающий час.
Vi todos vuestros verdaderos colores cuando las ascuas se apagaban.
Я узнал чит-код.
Aprendí la trampa.
Думаю, я узнал тебя, поэтому ты и решил усложнить мне жизнь.
Pensé que te conocía, así que quieres hacerme pasar un mal rato.
Я узнал тебя. Кто ты?
Te reconozco, ¿ quién eres?
Это случилось прежде, чем я узнал, что она моя дочь, ладно?
Eso fue antes de saber que era mi hija, ¿ vale?
Но потом я узнал о злоупотреблениях в МОРГ.
Pero supe de los abusos en la Organización del Mar
До того, как я узнал... Я... я...
Antes de que me diera cuenta, yo... yo...
Я узнал, что брат Нормы живёт на ферме Дилана.
He descubierto que el hermano de Norma ha estado viviendo en la granja de Dylan.
Я узнал, что норма брат был ложиться спать на Дилана фермы.
Me enteré de que el hermano de Norma ha estado viviendo en la granja de Dylan.
Когда я узнал, что сделал Калеб, я пожелал ему смерти.
Y cuando me enteré de lo que hizo Kaleb lo quise muerto.
Но я узнал некоторых молодых ребят, которые выполняют поручения Урбина.
Pero sí reconocí algunos jovencitos... que hacen encargos para Urbina.
Я узнал только его имя.
Lo único que conseguí fue su nombre...
Я узнал немного о себе во время небольшого путешествия за пределы города.
Aprendí un poco sobre mí durante mi pequeño viaje fuera de Storybrooke.
Я узнал эту информацию во время исповеди, мой источник должен оставаться секретным.
Lo supe bajo confesión... mi fuente debe permanecer secreta.
И когда я узнал, что она лгала, это больше не повторялось.
Y una vez supe que estaba mintiendo, no volvió a suceder.
Но со временем я узнал, что вы - смелый человек.
Pero he llegado a conocerle como un hombre de valor.
Не хотелось бы усугублять положение, но я узнал статуэтку, которую украла Кармилла.
No quiero añadir más estrés, pero reconozco la escultura que robó Carmilla.
Он это скрывал, но я узнал от бабушки.
Lo mantuvo en secreto, pero lo descubrí por mi abuela.
Спустя какое-то время, я узнал его получше, он был хорошим человеком.
Con el tiempo llegué a conocerle, era un buen hombre.
Я узнал об этом в дороге.
Lo descubrí en el camino.
Как Малькольм узнал, что я в этом замешан?
¿ Cómo supo Malcolm que yo estaba implicado?
Я бы узнал, я - один из тех людей, которые выделили эти симптомы.
Debería saberlo, fui una de las primeras personas en descubrir estos síntomas.
То есть, на секунду я хотела, чтобы он узнал, но потом поняла, что не должна говорить ему, и я не могла сказать, и наконец-то успокоилась.
Quiero decir, me refiero, por un minuto que quería que se entere, pero luego me di cuenta de que no debería decirle y yo no lo podía decir y que fue finalmente de acuerdo con eso.
Когда Джош узнал, что это я все те недели воссоздавала его детское одеяло, он понял, что я одна знаю его сердце, и это значит, что он отменил свадьбу из-за меня!
Cuando Josh se enteró de que yo era el que que pasaron todas esas semanas recreando su manta especial de la niñez, se dio cuenta de que yo era el único que conoce su corazón, que significa que soy la razón por la que decidió sacarlo de la boda! ¿ Y ahora qué voy a hacer?
Ты узнал, как я должен выбрать пирог Джилли вместо пирога Габи?
¿ Has averiguado la forma de que elija el pastel de Jilly en vez del de Gabi?
Да. В этом... ресторане, я думал, он кошерный, но узнал, что некошерный.
Sí, en un... un restaurante que pensaba que era kosher, pero descubrí que no.
Каким образом Ричард, которому 47, узнал, что я люблю индийскую кухню?
De acuerdo, ¿ cómo coño sabe Richard, 47 años, que me gusta la comida hindú?
Я хочу, чтобы ты собрала для меня информацию, только чтобы это никто не узнал.
Necesito que reúnas algo de información para mí, y que lo hagas discretamente.
Хочу рассказать тебе пару вещей, что я недавно узнал.
Necesito decirte unas cuantas cosas que he averiguado recientemente.
Я узнал об этом от твоего информатора.
Tuve que descubrirlo por tu informante.
В её поведении не было ничего необычного, и я сделал вид, что не узнал её.
Pero no hacía nada inusual... así que fingí no verla.
( ЖЕН ) Да, но только поначалу. ( ЖЕН ) Пока он не узнал, что я работаю на военной базе.
Sí, pero las cosas cambiaron... cuando descubrió que yo trabajaba en la base militar.
Я только что узнал, что возможно уже повлиял на самого опасного террориста со времён Бен Ладена.
Oh, ya sabes, acabo de descubrir que yo ya podría haber influenciado al más peligroso terrorista desde Bin Laden.
И я так и не узнал её.
Nunca llegué a conocerla.
Если бы вы отошли, а затем вернулись, я бы вас не узнал.
Si se marchara de aquí, no la reconocería cuando volviera.
Я и не узнал. Где ты был так долго?
¡ ¿ Dónde estuviste hasta ahora?
Подожди минутку, как ты узнал, что я....
Espera un momento, ¿ como sabes que yo...
Я вас не узнал.
No tenía ni idea.
Я бы многое узнал.
Podría haber aprendido mucho. Gracias...
Да какая разница, я бы все равно скоро об этом узнал.
Y ya da lo mismo.
- Прости, я тебя не узнал.
Lo siento. No te había reconocido.
Я только что узнал...
Acabo de aprender...
Я бы из кожи вон вылез, но угостил бы детектива выпивкой и узнал о нём всё, что можно.
Convertiría en mi prioridad invitar a ese detective a una copa... y saberlo todo sobre él.
Являюсь. Вчера я увидел вас в супермаркете и узнал по фото на его столе.
Era... digo, soy, pero ayer la vi en el mercado y la reconocí por la foto en su escritorio.
Как ты узнал, что я здесь?
¿ Cómo has sabido que estaba aquí?
Я поняла, как Сергей узнал все подробности смерти директора Шепарда.
He descubierto cómo Sergei sabía... todos los detalles clasificados de la muerte de la directora Shepard.
Вообще-то, тогда я и узнал свою ориентацию.
De hecho, de esa forma encontré mi vocación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]