English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Берешь ли ты

Берешь ли ты traducir francés

158 traducción paralela
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены?
Allen Brice, prenez-vous cette femme pour légitime épouse?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест?
Joan Webster, acceptez - vous de prendre pour époux les Produits Chimiques Réunis?
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Homer, voulez-vous prendre Wilma pour épouse?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, voulez-vous prendre Homer pour époux?
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
Catherine, prenez-vous Arthur comme époux,
- Беру. Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы...
Arthur, prenez-vous Catherine comme épouse,
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Acceptez-vous de prendre Amy pour épouse pour le meilleur et pour le pire?
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Voulez-vous prendre, ici présent, comme époux légitime...
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
Voulez-vous prendre, ici présente, comme épouse légitime...
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
Voulez-vous prendre, ici présente, comme épouse légitime?
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse, de l'aimer et de la chérir tout au long de votre vie?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
Et acceptez-vous de prendre cet homme pour époux, de l'aimer et de le chérir tout au long de votre vie?
Принц Валиум, берешь ли ты в жены Принцессу Веспу?
Prince Valium, prenez vous la Princesse Vespa comme épouse?
- Берешь ли ты Принца Валиума в мужья?
- Prenez vous Valium pour époux?
Берешь ли ты, Форрест, Дженни в жены?
Forrest, voulez-vous prendre Jenny pour épouse?
Берешь ли ты, Дженни, Форреста в мужья?
Jenny, voulez-vous prendre Forrest pour époux?
Дэвид, берешь ли ты Мюриэл в жены?
David, prends-tu Mariel pour épouse?
Мариэл, берешь ли ты Дэвида в мужья?
Mariel, prends-tu David pour époux?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости...
Rita Robbins, prenez-vous pour époux Ernest Bilko - Dans la richesse et la pauvreté...
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clémentine, voulez-vous prendre John pour légitime époux, et promettre d'être une épouse tendre, aimante et sincère, dans les joies comme dans les peines, et d'être fidèle toute votre vie?
И я спрашивая тебя, Якоб Штольце, берешь ли ты Каролин Бомгартен в свои законные жены?
Ainsi je te demande, Jacob Stolze, veux-tu de prendre Caroline Baumgarten pour légitime épouse?
Синди, берешь ли ты Рика в мужья?
Cindy, acceptez-vous de prendre Rick pour époux...
Берешь ли ты этого мужчину..?
Dina, prends-tu cet homme...
А ты, Джек, берешь ли ты Диану себе в жены... опять?
Et vous, Jack, voulez-vous prendre Diane pour épouse une nouvelle fois?
Берешь ли ты меня в жены?
Veux-tu être mon mari?
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,.. -.. пока смерть не разлучит вас?
King, veux-tu prendre cette femme pour épouse aussi longtemps que vous vivrez?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, veux-tu prendre cet homme pour époux aussi longtemps que vous vivrez?
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
Joan Winfield, prenez-vous cet homme pour légitime époux?
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Nestor, voulez-vous prendre pour épouse Irma, ici présente, au nom de notre Sainte Mère l'Église?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, voulez-vous prendre pour époux Nestor, ici présent, au nom de notre Sainte Mère l'Église?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sheila Franklin, veux-tu prendre cet homme pour époux légitime?
А ты, Клод Хупер Буковски, берёшь ли ты эту женщину... в свои законные жёны?
Et toi, Claude Hooper Bukowski, veux-tu prendre cette femme pour épouse légitime?
Берёшь ли ты, Битл...
Vous, Bet...
- Берёшь ли ты эту женщину в свои жёны? - Не-а! Слово на букву "Б" не говорить!
Personne ne doit prononcer ce nom.
А ты, Лидия, берёшь ли этого мужчину...
Et vous, Lydia, acceptez-vous de prendre cet homme...
Берёшь ли ты Джоану...
Veux-tu prendre...
Бесс, не много ли ты берешь на себя?
Qu'est-ce que tu racontes?
- А ты, Эрни Билко, берешь ли Риту...
- Ernest Bilko, prenez-vous...
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, voulez-vous prendre Clémentine pour légitime épouse, et promettre solennellement de respecter vos obligations, de la protéger, de l'honorer,
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Acceptez-vous... Zare Destanov... de votre plein gré, de prendre pour épouse Afrodita Karambolis?
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
Et vous, Afrodita, ma toute belle... Ma douce... Acceptez-vous de votre plein gré de prendre pour époux Zare Destanov?
Берёшь ли ты, Афродита Карамболо, Гргу Питича-младшего в мужья?
Acceptez-vous, Afrodita Karambolo, de prendre pour époux Grga Pitic junior?
Берёшь ли ты, Грга Питич-младший, Афродиту Карамболо себе в жёны?
Acceptez-vous... Grga Pitic junior... de prendre pour épouse Afrodita Karambolo?
- Берёшь ли ты, Заре Дестанов, в жёны...
Acceptez-vous, Zare Destanov, de prendre pour épouse...
Мартин, берёшь ли ты Лорну в жены? Будешь ли уважать, любить...
Martin, prenez-vous Lorna pour épouse... pour l'aimer jusqu'à ce que...
Лорна, берёшь ли ты Мартина в мужья?
Lorna, prenez-vous Martin pour époux...
Да, но они все перемешаны, поэтому ты берешь Фиби от Фиби Ли и Коффилд от Джона Коффилда...
Mais ils ne sont pas l'ordre, donc vous associez Phoebe de Phoebe Lee à Caulfield de John Caulfield...
Берёшь ли ты, Рэндалл Херцель Джинни Шмидт в свои законные жёны?
Voulez-vous, Randall Mead Hertzel... prendre Jean Boardwine Schmidt comme épouse légitime?
Лизон, по своей ли воле берешь ты в мужья безродного Фанфана?
- Lison, consens-tu à prendre pour époux Fanfan ici présent?
Берёшь ли ты, Томмазо...?
Carlo.
- Берёшь ли ты, Карло Карати... - Нет-нет, Карло Томмази
Carlo Tommasi, Francesca Carati.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]