Больничный traducir francés
225 traducción paralela
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Et alors nous nous consolerons dans l'idée que la douche froide a bienveillamment remplacé à la clinique les méthodes barbares des périodes médiévales...
Если я правильно понял, вы взяли больничный?
N'êtes-vous pas en congé de maladie?
Как насчёт того, чтобы внести нас в больничный список?
Vous pourriez pas nous faire porter pâles?
Больничный список. В этом госпитале только те, кто должен здесь находиться.
Tous mes malades ont une bonne raison d'être ici.
Или берешь больничный, или я тебя штрафую, или ты встаешь.
Fais-toi soigner ou mets-toi debout!
Почему не берешь больничный?
- Va à la sécu.
Больничный?
- Quelle sécu?
Это просто рутинный больничный осмотр.
Formalité d'hôpital.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
Tu t'arrêtes?
Возми больничный. Отличный повод.
Pourquoi vous ne dites pas que vous êtes malade.
Он мог бы отправить меня на больничный.
Il me donnera un arrêt de travail.
Я сяду в машину и отвезу в больничный покой.
Je vais les emmener aux urgences.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Sans certificat médical, tu seras viré.
Ему нужен больничный уход.
Il lui faut l'hôpital.
На несколько дней Я дам вам больничный.
Je vous mets en arrêt maladie.
Оплачиваемый больничный... "
Congés de maladie payés.
Даже на больничный?
- Congés de maladie compris.
Даже на больничный. А через полгода, когда ТСФ перестанет следить за мной, вы получите свои повышения.
Dans six mois, quand l'AFC n'épluchera plus mes comptes, vous serez augmentés.
Мне не нужен отпуск или больничный лист, или поездка в Диснейленд.
Je ne veux pas de congé ni de passe pour Disneyplanet.
Ты никогда не брал больничный.
T'as pas eu d'arrêt maladie.
Не может взять больничный потому что она хандрит.
Ou prendre une journée de congé parce qu'elle a le cafard.
Сломался больничный генератор, а когда его починили, Джереми исчез.
Le générateur de l'hôpital a sauté et Jérémy a disparu.
Джон, я не могу взять больничный лишь потому, что у тебя дурные предчувствия.
Je ne peux pas me faire porter part parce que vous avez un mauvais pressentiment aujourd'hui.
Я могу попросить Вольфа выписать тебе больничный.
Je peux demander à Wolf de te faire un certificat médical.
Вот это настоящий больничный танец!
L'homme dans le grenier!
Я в больничный бар.
Vous pourrez me trouver au bar.
Вот это настоящий больничный танец! А я хорош, да, Калки?
Ça c'est une bonne danse, non, Calcy?
Тебе, наверняка, не оплачивают больничный.
Vous avez même pas de congés maladie.
Нет, больничный тоже не оплачивается.
Je n'ai pas les congés payés.
Они всё ждали дня, когда директор выйдет на больничный.
Ils avaient attendu que le gérant soit malade.
- Это был больничный. - А теперь - отпуск. - Нет, ты не уйдёшь в отпуск.
Après tout, on va en avoir besoin.
И он думал, что вы больничный священник?
Et il croyait que vous étiez l'aumônier de l'hôpital? Oui, madame.
Не для меня. Возьму больничный.
Pas pour moi.
Пару лет назад была реклама, в которой показывали больничный корридор, а потом мужчину, сидящего в кровати, которого медсестра кормила с ложечки.
Vraiment? Quand m'as-tu emmenée en vacances la dernière fois? L'été 94.
Мы продлим твой больничный еще на 6 недель И потом подумаем насчет возвращения к работе.
Nous allons prolonger votre arrêt thérapeutique de 6 semaines, et alors on verra si vous pouvez retourner sur le terrain.
Больничный персонал и вовлечённый персонал NTAC будут тоже закрыты пока мы не изолируем источникпринуждения.
Le personnel hospitalier et celui de l'NTAC qui a été infecté, seront confinés dans l'hôpital jusqu'a ce que nous isolions la source de la contamination.
И вкус больничный.
Ça a le goût de médicaments.
- Я беру больничный на сегодня.
- Je prends un congé maladie.
Я выпишу больничный. Потеря заработка.
Incapacité de travail, ça rapporte plus.
Джо арестовали за неоплаченый больничный счет. и за отсутствие татуировки штрих-кода..
Joe fut arrêté pour non-paiement de frais médicaux et non-port de tatouage UPC.
Они всё ждали дня, когда директор выйдет на больничный.
Ils avaient attendu que le directeur s'absente pour maladie.
Я никогда не видел, чтобы ты брала больничный.
C'est la toute première fois que tu prends un congé maladie!
Я говорю тебе, весь больничный персонал, был опрошен и проверен.
Ce type masqué l'a sauvagement agressé... Je te le répète. Tout le staff de l'hosto est au complet.
- Возьми больничный.
- Prends un congé maladie.
Я взял больничный, Тим.
J'ai pris un jour de congé maladie, Tim.
[Арета Крили, больничный психолог] Когда она находилась в больнице, многие из её ран не заживали, а только ухудшались. И мы не могли понять в чём дело. Но потом я поняла, что боль.
quand elle etait a l'hopital, sa condition s'est aggrav e et on ne comprenait pas et on a compris que c'est la douleur qui lui manquait
Больничный стандарт.
Ça dépend du niveau de l'hôpital.
Этот парень из-за своего гепатита взял больничный.
Il a chopé l'hépatite et a repris sa retraite...
Доктор закрыл мой больничный.
Prenez votre poste, enseigne. il te reste une vrille dans le nez. Ai-je raté quelque chose? Pas trop.
Возьму больничный.
Je prendrai un congé-maladie.
Может, возьмешь больничный?
Je peux te proposer un jour de congé maladie?
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21