Были ли какие traducir francés
98 traducción paralela
Были ли какие-нибудь тесты?
Tu as fait des tests?
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Ce mal s'est-il annoncé?
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Ce que je veux dire, c'est : a-t-elle déjà dit quelque chose qui puisse faire croire qu'elle pense à moi autrement qu'en ami?
Простите, что я говорю об этом, но в данныx обстоятельстваx с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Excusez-moi d'en parler, mais vu les circonstances... avec son beau-père... pourrait-on supposer qu'il abusait d'elle?
- Были ли какие-то признаки нападения врага?
- Des signes d'une attaque ennemie?
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда незадолго до его смерти?
Avez-vous été amené à modifier... ce capital peu avant sa mort?
Никакого объяснения, никакого предупреждения, ничего. Были ли какие-нибудь предупреждающе знаки?
Pas d'explication, pas d'avertissement, rien du tout.
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Y a-t-il des indices qu'ils ont mangé à la maison, à votre connaissance?
И нужна его медицинская история. Посмотрим, были ли какие-то прецеденты с наркотиками, или другие галлюцинации.
Cherchez s'il a des antécédents de drogues ou d'illusions.
Были ли какие-нибудь трения между ним и другими работниками? Не думаю.
Y avait-il des frictions avec les autres ouvriers?
Да, они почуяли ветерок, что я ушел из дома. Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
Ils ont appris que j'ai quitté la maison et ils se demandaient si c'était lié au bombardement.
Были ли какие-нибудь следы на месте преступления?
Le tueur a-t-il laissé des messages?
Я хочу выяснить, кто отсутствовал в тот день. Были ли какие-нибудь нештатные преподаватели.
Une seconde, je vous prie?
Были ли какие-нибудь достопримечательности? Другие здания по близости?
Des repères, des immeubles alentour?
Были ли какие-нибудь переговоры?
A qui a t on a faire?
Припомните, были ли какие-либо измения за последнюю неделю или около того?
Il y a eu une évolution de votre mémoire?
Были ли какие-либо изменния в вашем расписании за последнюю неделю или около того?
Des changements dans votre emploi du temps?
Были ли какие-то разногласия?
Y a-t-il eu des désaccords?
Были ли какие-нибудь признаки, что что-то должно произойти?
Pouviez-vous savoir que ça arriverait?
Были ли какие-то подвижки в деле? На самом деле, были, да.
- Des progrès sur l'enquête?
- Были ли какие нибудь следы взлома?
Des signes d'effraction?
Помимо вашего завещания и документов на дом, были ли какие-нибудь личные вещи?
À part votre testament et l'acte de votre maison, y avait-il des objets personnels?
Были ли какие-нибудь отрицательные когнитивные идеи, от которых Круз не мог избавиться?
Y at-il des schémas cognitifs négatifs que Cruz ne pouvais tout simplement pas lâcher?
Узнайте, были ли какие-то новые контакты.
Allez voir s'il n'y a pas eu de nouveaux contacts.
Были ли какие нибудь изменения в здравоохранении вас или вашей семьи?
Cela a-t-il changé vos habitudes en matière de santé?
Были ли какие-то вести от Финна?
Alors, tu as eu des nouvelles de Finn?
Вы знаете, были ли у неё какие-нибудь враги?
Savez-vous si elle avait des ennemis?
И что, были ли у Вас какие-то проблемы в последнее время?
Avez-vous eu des troubles ces derniers temps?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Avez-vous été en traitement pour une maladie grave?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Avez-vous jamais eu une maladie mentale?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Ont-ils émis une explication quant à la cause initiale de la rupture?
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
n'avaient-ils aucun soupçon avant l'enlèvement?
Но были ли у него какие-то достоинства?
Mais... il devait bien avoir des qualités.
Были ли для этого какие-нибудь причины в то время?
- Et pour quel motif?
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes...
Были ли доставлены какие - либо пиццы в дом 987 по шоссе Лейтонстоун?
Vous avez livré une pizza au 987 Leytonstone High Road?
Были ли у Дона Кингсли какие-нибудь эмоциональные проблемы?
Donc, vous diriez que Don Kingsley avait des problèmes émotionnels?
Пойди, посмотри, были ли там какие-то отчёты.
Vérifie les dernières alertes.
С завтраками, я так понимаю, вряд ли есть проблемы, но поправь меня, если я ошибаюсь, но у тебя были какие-то проблемы относительно постелей?
je doute que la partie restaurant ai poser des problemes. Corrige-moi si je me trompe.
Могу я помочь, если это выведет нас к тому что вы должны были найти? - Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация? - Нет.
Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez?
Выясни были ли у вашей дамы с флота какие-нибудь враги.
T'as trouvé si notre femme marine avait des ennemis?
Были ли какие-нибудь звонки в районе времени смерти?
Ça pouvait être une ligne réservée.
Были ли какие-нибудь проблемы с этими рабочими?
Il s'est enfermé et ensuite, j'ai regardé depuis le fourgon.
Были ли у тебя какие-то разговоры с ней об этом расследовании?
T'as eu des discussions avec elle sur l'enquête?
Мистер Бишем, были ли у Валери какие-то подруги или коллеги латиноамериканки?
Valerie avait-elle des amies ou des collègues jeunes et d'origine latine?
Были ли у неё какие-то отношения?
Une liaison?
Торбен Фриис, политический аналитик - - Это были бурные пару дней, не так ли? Какие-то заключительные замечания?
Torben Friis, vous qui êtes notre observateur politique, on peut dire, sans exagérer, que ces négociations ont été extrêmement chaotiques.
Детектив, были ли на покойном какие-нибудь повреждения, которые можно было принять за следы самообороны?
Sergent détective, il y avait des blessures sur le défunt que vous pourriez appeler des plaies de défense?
И были ли у Ланса какие-нибудь... извините меня, проблемы с этим?
Oh.
- Простите, я должен спросить у вас, вы не знали, были ли у него какие-нибудь проблемы?
- Je suis désolé d'avoir à vous demander ça, mais étiez-vous au courant de problèmes qu'il aurait pu avoir?
А были ли какие проблемы с друзьями по школе?
Tu veux ajouter quelque chose?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие фотографии 48
какие деньги 184
какие идеи 53
какие мысли 64
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие фотографии 48
какие деньги 184
какие идеи 53
какие мысли 64