English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Какие мы есть

Какие мы есть traducir francés

160 traducción paralela
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
On s'aimera encore?
Мы такие, какие мы есть только потому, что имеем общий язык и образ жизни.
Nous existons uniquement parce que nous partageons un langage et une forme de vie en commun.
Может быть отношения других и делают нас такими, какие мы есть?
C'est peut-être les réactions des gens qui nous conditionnent.
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
La vérité, c'est que Dieu nous aime tels que nous sommes.
Как знать? Может, мы понравимся ей такими, какие мы есть.
On va dire la vérité et on lui plaira peut-être quand même.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Tu ne comprends pas que... une fois que les gens sauront la vérité à notre sujet, ils devront nous accepter pour qui nous sommes?
Она позволяет делать нам то, что нам хочется, позволяет быть такими, какие мы есть.
Ça nous donne le luxe de faire ce qu'on veut. D'être exactement qui nous sommes réellement.
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят, он вернется.
En fait, personne ne l'a vu, mais on dit qu'il nous a créés tels que nous sommes, et il parait qu'il va également revenir.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
On avait des femmes qui nous aimaient véritablement. Elles nous aimaient, et on a tout fichu en l'air.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
Quand ça arrive, on essaye souvent de se raccrocher à un petit bout de ce qu'on était.
Мы такие, какие есть.
On est quand même là tous les deux!
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Y a-t-il quelque chose dont vous ayez besoin avant qu'on s'en aille?
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Nous avons vécu au-dessus de nos moyens.
Если их ведут в тюрьму, то мы должны перехватить их. у тебя есть какие-нибудь деньги?
S'ils sont en prison, on doit les sortir de là. Tu as de l'argent?
Это может не сработать, но мы попытаемся. У вас есть какие-нибудь деньги?
Ça ne marchera pas, mais essayons.
Может, мы станем партнерами? У меня есть кое-какие идеи.
Envisageriez-vous de vous associer à moi?
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Avez-vous des questions avant de poursuivre?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Avez-vous encore des questions avant de partir?
У нас в такси есть кое-какие вещи,.. которые мы хотим отвести сегодня вечером в Оксфорд.
Nous avons quelques choses dans la de taxi nous voulons ramener à Oxford soir.
Коммандер, у Вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, как нам принудить паразитов покинуть корабль, когда мы прибудем к полю Пеллорис?
Comment pourrions-nous inciter les parasites à quitter le vaisseau quand nous atteindrons Pelloris?
Мы такие, какие есть.
On est bien comme ça.
Есть другие пути решения, пока не знаю какие, но мы их найдём!
On trouvera d'autres moyens de résoudre le problème.
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Dois-je connaître certaines phrases ou se bondira-t-on dessus comme deux mulots en folie?
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
C'est bien que tu sois là, on a une grande nouvelle.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?
Если Пак-ма-ра не могут научиться быть такими, какими мы их хотим видеть тогда, возможно, нам следует научиться использовать их такими, какие они есть.
Si les Pak'ma ras ne peuvent être ce que nous voulons... prenons-les pour ce qu'ils sont.
Есть кое-какие процедурные вопросы но, уверен, мы их преодолеем.
Il y a un problème de procédure mais nous le surmonterons.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки. Никаких проблем.
Pas de problème.
Может, мы не видим себя такими, какие есть по-настоящему.
On se voit peut-être pas tels qu'on est.
Мы принимаем друг друга такими, какие есть, без осуждения и без обязательств, и без вопросов.
On s'accepte l'un l'autre, tels qu'on est, Pas de jugement, pas d'obligations, Pas de questions.
У вас есть какие-нибудь просьбы до того, как мы начнём?
Des requêtes avant qu'on ne commence?
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Eh dis moi, tu as d'autres tuyaux sur "comment être un héros" qu'on pourrait partager avec les potes à la maison?
– А есть какие-то мы?
Y a-t-il un nous?
есть какие-нибудь идеи о том, что мы здесь делаем?
Tu as une idée de ce que nous faisons ici?
Сестра Ева, мы все трое прошли этот курс Благодаря ему мы стали такими какие есть
Sœur Eva, on a tous les 3 suivi cette formation.
А потом мы всю ночь проговорили. Тем не менее, в наших отношениях есть кое-какие аспекты,... которые нельзя свести просто к удовольствию или его отсутствию.
C'est très simple ;, j'ai su dès que je t'ai vu que nous étions du même côté du monde,
То есть какие шансы, что мы хотя бы доедем до Фокс Ривер живыми?
Quelles sont nos chances d'arriver vivants à Fox River?
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие | исследования, посмотреть есть ли...
- On devrait faire des tests.
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
On pourrait la tester pour voir si quelque chose a changé?
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
On ne fait qu'indiquer où sont les scènes de nu dans les films.
Есть кое-какие несовпадения... с которыми мы хотим разобраться.
Il y a juste quelques points, heu... qu'on voudrait éclaircir.
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
Mais pas les Lesbos. Nous acceptons les autres telles qu'elles sont, dedans.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
- Sous prétexte qu'il fait quelque chose de positif, ... on le laisse s'enfoncer dans sa mouise et on ne fait rien.
И я не гомофоб. Но есть кое-какие проблемы, о которых мы даже не задумались.
Je ne suis pas homophobe mais il a de vrais problèmes auxquels on n'a pas pensé.
Мы такие, какие есть.
On ne se refait pas.
- В смысле, у нас есть кое-какие вещи, которые нам нужно обсудить. И мы о них поговорим, но это не важно, так?
- Apparemment, on a des trucs à se dire, et on en discutera, mais ce n'est pas très important, si?
Мы такие, какие есть.
C'est juste qui nous sommes.
Что на самом деле грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Ce qui est vraiment triste toutefois, est qu'en saisissant l'idée que les récits du christianisme, du judaïsme, de l'islamisme et de tous les autres, sont littéralement des histoires et les acceptions pour ce quelles sont vraiment,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]