English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Какие они

Какие они traducir francés

1,034 traducción paralela
Смотри, какие они все вежливые.
Regarde-les se faire des mamours!
Какие они прекрасные.
Qu'ils sont beaux!
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
M. Ie Président, visiteurs distingués, membres du Sénat, prenons l'Indien comme il est, tapi.
Сядь, поёрзай и поймешь какие они класные.
Installe-toi, laisse-toi aller, et oublie le reste.
Посмотрите на эти огни, посмотрите, как они светят, какие они живые.
Regardez ces flammes, comme elles bougent, comme elles vivent.
Смотри, какие они теперь на телевидении... сюжеты показывают.
Dites donc, ce qu'ils laissent passer à la télé!
И какие они, козероги?
Ils sont comment?
Папа, смотри, какие они красивые.
- Papa, regardez comme elles sont belles, elles sont toutes pour vous.
Знаешь, какие они, праздные богачи.
Tu sais ce que c'est les riches oisifs.
Кайл, а женщины в ваше время, какие они?
Kyle, les femmes de ton temps, comment sont-elles?
Я все время думаю, что там. Какие они?
J'arrête pas de me demander ce qu'il y a là-haut, quelle forme de vie existe.
Позволили полукровке украсть мою шлюху, вот какие они крутые.
Ils ont laissé un métèque kidnapper ma putain.
Вы бы не поверили, какие они всё ещё отсталые.
C'est incroyable, ils sont retardés!
Какие они маленькие.
Comment ils sont encore.
Они проводили там какие-то шабаши. Я часто слышала через стену, как они поют.
Ils tiennent des sabbats, je les entends!
Да они просто извращенцы какие-то, провинциальные извращенцы.
Des paysans tarés, un tas de paysans tarés.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Il faut voir les choses comme elles sont.
Они показали какие-нибудь бумаги?
"Article 22, Article 22".
Но они какие-то другие.
Mais pas de cellules ordinaires.
Я не знаю. Иветта и остальные - они все какие-то странные.
Je ne sais pas, Ivette et les autres, elles ne sont pas normales.
Надо же они какие! И без твоих приказов, да? -...
Et tout ça, sans ton ordre?
Они забирают все, а мы голодаем. Здесь полно людей, как вы видите. Полно кораблей, полно людей, им нужны какие-то вещи.
Le pire c'est qu'ils sont nombreux et sur ces bateaux, il y en a des bouches à nourrir!
Представляешь, какие яйца они несут?
Tu imagines le genre d'œufs qu'elles pondent?
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
lmagine l'excursion que vont se faire ces deux salauds quand ils sauront que le camion est en marijuana.
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
Et tu ne vois qu'eux, des journalistes, des rédacteurs, des critiques, des nanas qui tournent autour de toi.
Какие нежные лепестки... они уже источают нектар, Мики.
De si jolis pétales pour recueillir le doux miel, Miki.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si les planètes étaient à l'échelle... grosses comme des grains de poussière... on comprendrait aisément... qu'une comète entrant dans le système solaire... aurait peu de chances de heurter une planète avant des milliers d'années.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Ils ont une drogue qui leur fait vivre une expérience commune.
Они жили тихо? У них были какие-нибудь привычки?
Ils menaient une vie régulière?
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов. Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
En plongeant, des gamins sont tombés sur une vieille carcasse d'avion.
Какие-то они слишком современные для первой мировой.
Ces fusils sont trop récents pour la première guerre mondiale.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
Et quoi que ce soit qui cause ces mutations, ça ne vient pas de l'espace.
- А вы когда-нибудь видели, какие фермы они строят?
- Pourquoi? - Vous avez déjà vu une fourmilière?
Они какие-то скользкие.
Ils sont louches.
Ты знаешь, какие люди. Они любят говорить с докторами.
Tu sais bien qu'on parle facilement à un docteur.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
Si certaines peurs subsistent, elles viennent de la conscience de mon insignifiance.
Тогда, какие ж они твои парни.
Alors, c'est pas tes mecs.
Какие же глаза были у её матери. Как же они могли вывернуть тебя наизнанку и вытащить добро даже из зла.
Elle a ces yeux, sa mère... des yeux qui vous renversent... et extirpent le bien du mal.
- Я просто хотел вас спросить! На каких помойках вы подбираете ваших оппонентов. И какие карты из какой партии они таскают в своих карманах.
Je voudrais vous demander dans quelle poubelle vous ramassez vos contradicteurs et de quel parti ils sont.
Мне все равно, какие проблемы они доставляют.
Je m'en fiche des problèmes qu'ils causent
С кем он был, где, кто приходил к нему, сколько времени находился, о чем говорили... сколько они тратят, что любят, какие увлечения имеют офицеры, кто ходит к ним часто.
Notez leurs dépenses, leurs goûts, leurs passions. Lesquels sont des clients réguliers, leur nom, grade, garnison.
Так вот они какие, волки!
Donc voici les fameux loups.
- Какие еще мертвецы? - Они вылезли из земли.
Ils sortent de la terre et nous poursuivent.
Его ищут какие-то люди. Они хотят его убить. Понимаете, как в вестерне.
Y a des hommes a sa recherche... pour le descendre... comme dans un western.
По ночам они разбегаются, новые не идут к нам ни за какие деньги.
Ils disparaissent la nuit, personne ne s'engage, peu importe l'argent promis.
Они хотят взять еще какие-то анализы.
Ils veulent encore faire des examens supplémentaires.
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Ce qu'elles sont vives! Et rapides, et petites!
Это части Вселенной. И если так, какие тайны они прячут?
je parie.
А когда они потом кончают с собой, ты делаешь какие-то особые пометки?
Oh, et lorsqu'elles se suicident ensuite, fais-tu quelque chose de spécial pour les commémorer?
Да. Они установили по всему центру какие-то радары.
Ils ont placé des détecteurs radar dans tout le centre-ville.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
Il doit être dans un endroit secret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]