English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / В какой именно

В какой именно traducir francés

82 traducción paralela
Я не знаю в какой именно.
J'ignore lequel.
{ \ cHFFFFFF } Скажи... { \ cHFFFFFF } В какой именно момент... кем она себя считает?
Dis-moi. A quel moment précis un individu arrête-t-il d'être la personne qu'il croit être?
– А в какой именно лаборатории?
- Quel labo? Vous le savez?
Я рассказал ему, в какой именно помощи нуждаюсь,... и он посмеялся надо мной.
Puis je lui ai avoué la nature de l'aide dont j'avais besoin,... il m'a ri au nez.
В какой именно части?
Quelle option?
Так, а в какой именно момент этого действа ты его заморозила?
Je vois. Mais à quel moment précis l'as-tu figé?
нам просто надо выяснить в какой именно квартире он живет... и мы незаметно подкрадемся к нему.
Il suffit de trouver à quel appartement il est... et on pourra l'observer à distance.
Меньше всего меня волнует, в какой именно день и час они убьют меня.
Le plus dur, c'est de pas savoir ni où ni quand.
Я анализирую повреждения чтобы точно определить, в какой именно.
Il a été courbé d'une façon douloureuse pendant longtemps. J'analyse les blessures pour trouver la position exacte.
- В какой именно?
Quel jour?
Округ Орлеан содержит под стражей настоящего Дэвида Мориса Брукса, неважно, в какой именно тюрьме он находится.
le Comté de la Nouvelle Orléans a la garde du vrai David Maurice Brooks peu importe la prison dans laquelle il se trouve.
В какой именно момент все пошло не так... у вас с Уолтом?
Comment ça a mal tourné entre Walt et toi?
В какой именно?
C'est quoi le nom?
Только не решила в какой именно.
Je n'ai pas encore décidé.
Доктор Ватсон нужен в операционной, немедленно. В какой именно?
On demande le Dr Watson en post-op.
А в какой именно, не сказал.
Mais il n'a pas dit quel jour exactement.
Ну, Фрэнк, ты же не сказал мне, в какой именно магазин.
D'accord, Franck, tu ne m'a pas dit de quel magasin il s'agit.
А в какой именно день?
A quelle date?
А откуда ты знаешь, в какой именно день он пропал?
Comment sais-tu quel jour il a disparu?
Я не могу сказать в какой именно.
Je ne peux pas te dire laquelle.
Она в тюрьме общего режима в Фениксе, но я не скажу, в какой именно.
C'est un quatier de sécurité minimale à Phoenix, et non, je ne vais pas te dire lequel.
В какой именно ресторан?
Quel était le nom du restaurant?
Адвокат и сам мог узнать, какой фильм шел именно в ту ночь.
Un avocat peut facilement trouver quels films passaient ce soir-là.
Я еще просто не уверен в том, какой именно мир может мне пригодиться.
Je ne sais pas encore quel genre de monde peut me servir.
Надеюсь, они понимают, в какой степени именно триумфу новой веры они обязаны своим положением и богатством.
Je suis sûr qu'ils comprennent combien le triomphe de la nouvelle foi a assis leur position et leur fortune.
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Il y avait un intérêt commercial négligeable en jeu, mais toute cette passion était bien réelle et c'était mignon d'une certaine manière.
Особенно в казино, где он не работал вообще... люди стали о нём говорить. Это именно то, что я ему говорю... но он такой, какой есть.
- Je lui dis tout le temps.
- Да. Вопрос в том, какой именно. - Я склоняюсь к барному стулу.
Je pensais à un tabouret de bar.
- Именно! Не лучше ли сразу узнать, какой он в постели,... чтобы потом не было эмоциональной травмы?
N'est-il pas préférable de savoir si le sexe en vaut la peine... avant que l'un ou l'autre ne soit blessé?
Ваш отец рассказал вам, какой именно работой он занимался в 1945?
Votre père vous a-t-il jamais expliqué la nature de son travail en 1945?
Верно, весь эпизод с пикником, где он предлагал ей кольцо, чтобьı обручиться, и именно кольцо засасьıвал в нору Проглот, а не его парик, в какой-то момент.
O'est vrai, il y avait une séquence de pique-nique, il lui offrait une bague comme cadeau de fiançailles et elle était aspirée dans le terrier par le BunVac au lieu de sa perruque.
Что было в последний раз, когда Вы встречались со своей подругой, Джейк? Какой именно?
Quand avez-vous vu votre petite amie pour la dernière fois?
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно. Тот, кто оберегает, спасает тебя, какая разница голубой он или нет?
Dans ces ruelles où ces chiens peuvent te descendre à tout instant, peu importe que celui qui te couvre soit homo ou hétéro.
Итак, Бёртон, в какой именно области ты специализируешься?
- C'est une idée qui me plait. - Ouais. Alors, Burton...
Я служил в 28 луизиантском пехотном батальоне он был образован в 1862 году в Монро под командованием полковника Генри Грея. Именно там мы познали ценность человеческой жизни и легкость с какой ее можно отнять.
J'ai servi dans la 28e d'infanterie de la Louisiane. par le Colonel Henry Gray. et la facilité avec laquelle on peut l'éteindre.
С какой стати ты решила следовать протоколу именно теперь, когда он в коме и ему всё хуже?
Qu'y a-t-il à propos de ce coma qui s'aggrave qui vous fait penser qu'on a le temps?
В какой-то момент он попросил меня, слышал ли я что-либо, а, когда я спросл "Что именно?", он спустил всё на тормозах.
{ \ pos ( 192,215 ) } Je lui ai dit "Sur quoi?", { \ pos ( 192,215 ) } il m'a ignorée.
В какой же именно момент ты видела свою сестру в клубе?
Quand avez-vous vu votre soeur là-bas?
Я ищу хоть какой-нибудь намек на то, что именно случилось в вашем доме... или с вашей семьей.
Il s'est passé quelque chose chez vous ou dans votre famille?
Он сказал, что я попал туда именно в этот момент по какой-то причине.
Il a dit qu'il y avait une raison à ce que je sois là-bas à ce moment précis.
Жертвует всем, чтоб быть с ним и помочь в его миссии, хрен знает, какой именно.
Sacrifiant tout pour lui, elle l'aide dans sa foutue mission.
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле? Что? Мир вокруг нас окончательно скатился в дерьмо.
Et si je te disais que tu vois la vraie nature des choses? mais des aliens nous manipulent pour fausser notre vision des choses.
Это потому что Спельтцер в какой-то момент потерял сознание, и вполне возможно он не понял свои права, и кивок был именно тогда, когда он отключился.
Sous prétexte que Speltzer était en quelque sorte inconscient, il est tout à fait possible qu'il n'ait pas compris ses droits que ce n'était pas un hochement, qu'il était étourdi.
Вопрос в том, из какой именно?
Reste à savoir laquelle?
Вот видишь, это именно то, что она сказала какой в этом смысл?
C'est exactement ce qu'elle a dit. C'est quoi, le problème, alors?
Я не уверен, что именно произошло, но в какой-то момент на этой безмолвной дороге, мы с мотоциклом превратились в единое целое.
Je ne sais pas très bien ce qui s'est passé mais quelque part sur cette route solitaire la moto et moi n'avons plus fait qu'un.
Именно, но мы сейчас врежемся в какой-то огромный диск!
En effet, mais nous sommes sur le point de nous crasher dans un énorme disque.
Возможно, в какой-то момент он собирался сделать именно это, но потом, очевидно, передумал.
Ce était, probablement pour un bref moment, son intention, mais évidemment, il a changé d'avis.
Вот именно. Его имя стало проклятым в каждой семье. Как будто это какой-то Хит Леджер,
Il est devenu une fichue célébrité... comme une sorte d'Heath Ledger, vedette des vautours d'Hollywood.
Именно тогда - не знаю, но в какой-то момент он это узнал.
Je ne sais pas, mais il l'a appris à un moment donné.
Вы говорите, что я был прислан в Атлантиду по какой-то причине, но не можете сказать, по какой именно?
Vous m'avez dit que j'avais été attiré à Atlantis pour une raison, mais vous ne pouvez pas me dire ce que c'est?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]