В своей квартире traducir francés
235 traducción paralela
Скажите, ваша матушка сдает комнаты в своей квартире?
Dites-moi, votre mère loue des chambres dans son appartement?
Леонард Илз, адвокат, был найден мертвым в своей квартире на Фултон-Стрит сегодня утром. " Так...
"L'avocat Eels a été tué dans son appartement " au 114 de Fulton Street tard dans la nuit. "
- Я буду ждать тебя в своей квартире.
A mon appartement.
Там живет пианист, в своей квартире-студии.
D'un compositeur dans l'appartement d'en face.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
Comme lors de chaque session. Et Mme Townsend?
Я поселила её в своей квартире, в моей собственной квартирке на Первой Авеню.
Je l'ai installée dans mon appartement.
Представляете, я просыпаюсь в своей квартире, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
je me réveille dans mon lit, à cause d'une inconnue qui vide sur moi le contenu d'une bouilloire. Je dis : fichez-moi le camp d'ici, vous! Et moi je dis : vous-même, fichez le camp de mon appartement!
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал. - И ты думаешь, что я тебе не поверю?
Si c'est la source de ton tuyau ne t'étonne pas que je sois sceptique.
"Наркоман был найден мёртвым в своей квартире"
Drogué trouvé mort dans son appartement.
Видишь ли, я собиралась устроить его в своей квартире... – Но?
J'allais fêter ça - dans mon appartement...
Я в своей квартире. Заходишь ты.
Je suis chez moi, tu entres.
Если я буду смотреть его в своей квартире, то мне будет казаться, что я ничего не делаю.
Chez moi, j'aurais le sentiment de ne rien faire.
Говорю вам. Я была в своей квартире напротив.
J'étais chez moi... sur le même palier.
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
C'est pas tous les jours qu'il y a de l'action chez moi.
поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде.
La femme vous a vu et bientôt, elle vous reconnaîtra. Si vous voulez vous aider, c'est le moment.
Я в своей квартире...
Je suis chez moi...
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Ca me gênerait d'en avoir ici!
Поддавай жарку в своей квартире.
- Fais ça chez toi.
Находясь под следствием, вы храните в своей квартире пистолет!
On vous accuse de trois meurtres, et vous portez un revolver?
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,.. сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
On avait reçu un coup de fil à 4 heures du mat pour nous signaler un artiste qui hurlait à la mort et avait réveillé l'immeuble.
Ты сидишь одна в своей квартире,... и порой тебе даже кажется, что всё в порядке,... но в какой-то момент
Tu tournes en rond dans ton appartement. Parfois, pendant un moment, ça va, et puis,
- Если она гений, то почему дает сеансы в своей квартире?
Si elle est si douée, pourquoi fait-eIIe ce cours chez elle?
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
Les Roper veulent pas que Jack vive avec deux filles pour éviter les cochonneries dans son immeuble.
Я только что оставил в своей квартире незнакомого мужика, чтобы догнать тебя и поговорить. Так что не убегай.
Je viens de laisser quelqu'un que je ne connais absolument pas, seul dans mon appartement, pour venir te parler, alors ne t'enfuis pas!
Мы слышали, как ты играл в своей квартире.
- On t'entend jouer de chez toi.
- Она в своей квартире, абсолютно не в себе.
Elle est à bout. Pourquoi?
Вы сказали, Скалли в своей квартире.
Quel est le numéro de Scully?
Не спала уже неделю. Просто задыхаюсь в своей квартире.
Je dors plus, l'appart est une étuve.
Значит, эта женщина умерла одна в своей квартире?
Cette femme de 40 ans est donc morte seule dans son appartement?
Мне так тоскливо ночевать одной в своей квартире.
Non. C'est que... à l'idée d'aller dormir seule, là-haut dans mon terrain vague...
Почему я в своей квартире?
Pourquoi je suis dans mon appartement?
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
On a besoin d'intimité.
Если я один и мне нужно алиби... я открываю окно в своей квартире, включаю свет... и начинаю дрочить прямо в окно.
Si je suis seul et qu'il m'en faut, j'ouvre les fenêtres de chez moi, j'allume les lumières et je me mets à me toucher.
- Я шила занавески в своей квартире.
- J'ai cousu les rideaux de mon appart.
Беременной женщиной, которая в своей квартире занимается обычными вещами?
Comme une femme enceinte faisant des choses normales chez elle?
Ваш жених не лежал бы сейчас в своей квартире, дожидаясь, пока запах его разлагающегося трупа не сообщит соседям, что случилось нечто чрезвычайно неправильное.
Votre fiancé ne serait pas étendu dans son appartement à attendre que l'odeur de son cadavre en décomposition alerte les voisins pour qu'ils sachent que quelque chose s'est horriblement mal passé.
Я дома, в своей квартире.
Je suis chez moi.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Le logement communautaire, j'ai connu ça.
Я была в своей бывшей квартире.
J'étais dans mon ancien appartement.
Должно быть, Вы расположились в его квартире, как в своей.
Eh bien, vous devez être, la façon dont vous traitez son appartement comme si c'était la vôtre.
Теперь я до конца своей жизни буду один. Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Je suis condamné à vivre seul, dans mon petit appartement minable, à regarder le basket en mangeant des plats préparés, sans sous-vêtements, car trop fainéant pour faire la lessive.
Вот вам мораль : злой Брошан в одиночку напивается в своей огромной квартире А добрый Пиньон возвращается домой со словами "ублюдок наказан".
le méchant Brochant, abandonné de tous se saoule tout seul dans son grand appartement vide, et le gentil Pignon rentre chez lui avec ses maquettes en pensant : "C'est bien fait pour ce salaud."
Теперь он сидит один в своей большой квартире и запивает таблетки спиртным.
Il est maintenant tout seul dans son grand appartement, à mélanger l'alcool et les médicaments et
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
Il se promène dans son appart parfait avec son costume parfait.
всё это профессор проектировал, работая в своей крошечной односпальной квартире.
Le professeur a tout conçu dans son minuscule studio.
Он живёт со своей матерью инвалидом... в квартире расположенной рядом с местом преступления.
Il vit avec sa mère malade non loin du lieu du crime.
Представь, что ты женат, и находишь кассету с именем своей жены в квартире другого мужчины. Конечно!
Je devais le faire
А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины. Вы хотите секс, мистер Шелдон, но вы не на ту напали!
Je n'ai pas l'intention de ramasser à la petite cuillère un homme aux abois parce que je sais que c'est au corps de la sténo que cet homme pense.
Кронпринц, с которым я также имела беседу, будет рад организовать рождественский концерт в своей штаб-квартире.
Le Kronprinz que j'ai contacté est ravi d'assister à un récital dans son QG en France la veille de Noël.
- Ну, в 18 лет она жила в Западном Ленгли... пусть пока поживёт на своей старой квартире.
Eh bien, à 18 ans, elle vivait dans l'ouest de Langley... alors, il faut lui redonner son vieil appartement.
в своей 17
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18