В своей комнате traducir francés
814 traducción paralela
Только не закрывай окно в своей комнате.
Laissez une lumière à la fenêtre.
Я буду в своей комнате.
Je vais dans ma chambre.
Она, вероятно, в своей комнате.
Elle est probablement dans sa chambre.
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Elle ne pourrait pas rester dans sa chambre?
Я была в своей комнате, и...
J'étais dans ma chambre et...
- В своей комнате.
- Dans sa chambre.
Я нашла их в своей комнате, чуть не наступила.
Je l ´ ai trouvée dans ma chambre.
Пойду проверю, ничего ли не оставила в своей комнате.
Je vais vérifier que je n'ai rien oublié.
И оставайся в своей комнате, пока я не сочту, что ты можешь выйти.
Et reste dans ta chambre jusqu'à nouvel ordre.
Представляю, какой я могу устроить приём в своей комнате,..
Donner un banquet dans mon studio?
Если тебя не будет в своей комнате к 9 : 00, мы будем вынуждены тебя исключить.
Si vous n'êtes pas dans votre chambre en 9h00, Je vais être obligé de vous expulser.
Мисс Стелла в своей комнате, сэр. Я...
Elle est dans sa chambre.
Ты спишь в своей комнате. Я уже перенесла вещи в спальню для гостей.
Dans ta chambre, et moi dans une autre.
Когда они кричат я... я запираюсь в своей комнате.
Et quand ils crient je... Je m'enferme dans ma chambre.
- В своей комнате.
- Elle est dans sa chambre.
А я заметил, что ты еще не убрала в своей комнате.
J'ai vu que tu n'avais pas rangé ta chambre
Я был в своей комнате, читал в постели.
Je lisais dans ma chambre.
Если она пытается убить тебя, зачем она сначала включила газ в своей комнате?
Pourquoi avoir ouvert le gaz dans sa chambre?
Я их оставил в коробке в своей комнате.
- On les avait prises dans ma chambre.
В своей комнате, но в Мобране.
Dans ma chambre, mais à Maubrun.
Я имел обыкновение сидеть в своей комнате и слушать записи на фонографе - час за часом.
Je restais dans ma chambre à écouter disque après disque.
Он один в своей комнате. Он там с тех самых пор. Школьная полиция задержала его прошлой ночью.
Il est seul dans sa chambre depuis que la police l'a ramené.
- В своей комнате.
- Dans ma chambre.
Здесь только Док Холидэй. Он в своей комнате.
Ils gardent Doc Holliday dans sa chambre.
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате,
Je l'entendais tourner en rond au-dessus.
Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары.
Je ne fais plus rien. Je reste dans ma chambre, je lis, je regarde la télé, fume le cigare.
- В своей комнате.
Directement?
Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате.
La procédure ayant été engagée, en attendant l'interrogatoire, l'accusé ne quittera pas sa chambre...
Я заперла его в своей комнате, чтобы не мешал.
Je l'ai enfermé dans sa chambre pour qu'il ne me dérange pas.
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
Je devrais garder ça dans ma chambre.
Chenchu думал что старик был в своей комнате.
Chenchu a pensé que le vieil homme était dans sa chambre.
Он должно быть в своей комнате.
Il doit être dans sa chambre.
И он не был в своей комнате?
TEGANA : N'était-il pas dans ses appartements?
Мисс Клайд, я же велел вам оставаться в своей комнате.
Mlle Clyde, vous deviez rester enfermée.
Она в своей комнате, еще не проснулась.
- Elle est dans sa chambre, elle dort.
Возможно... Интендант, я был в своей комнате.
Cadet, j'étais dans mes quartiers.
По-видимому, он провела вечер в своей комнате.
Elle a dû passer la soirée dans sa chambre.
Ну, я извиняюсь, но, э, ее уже нет в своей комнате.
Je suis désolé, elle n'est plus dans sa chambre.
Совершенно очевидно, что вы нашли в своей комнате повешенного.
Evidement, vous avez trouvé un pendu dans votre chambre.
Но я нашел труп вашего мужа в своей комнате.
Je trouve votre mari mort dans ma chambre.
У него полно прыщей. Моя девочка, поплачь в своей комнате.
Ma cherie, va pleurer dans ta chambre.
Её нет в своей комнате.
Elle n'est pas dans sa chambre.
Само собой, генерал оттуда удрал, а когда вернулся, велел нам сходить за его скрипкой, которую он забыл в своей комнате.
J'ai refusé. Alors il l'a très mal pris. "C'est un ordre!" Tu vois le truc...
Он запирается в своей комнате. Я не понимаю.
Il s'enferme dans sa chambre.
Мой муж оставил его в своей комнате без ужина.
Mon mari l'a envoyé dans sa chambre sans dîner.
Когда я буду в Нью-Йорке, я буду вспоминать тебя. Бедного одинокого стареющего босса, сидящего в своей пустой комнате. Удачи, мечтатель.
Quand je travaillerai pour un vrai journal, je penserai à vous, tout seul ici, laisse en mains, mais sans chien pour vous obéir.
В своей комнате.
Dans sa chambre.
Элен в своей комнате, а что до наших голубков...
Ellen est dans sa chambre.
В своей комнате.
J'étais dans ma chambre. Je dormais.
Богатая женщина убита в своей ванной комнате!
Une femme riche tuée dans sa salle de bains!
Да, сейчас ты захочешь немного отдохнуть в своей резиновой комнате.
Il est temps que tu ailles te reposer dans ta cellule capitonnée.
в своей 17
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18