В своей спальне traducir francés
97 traducción paralela
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Le soir, en entrant dans ta chambre, tu questionneras la dame à mon sujet. Je sais que tu dénigreras les traits de ma personne que tu aimes tendrement.
Джек МакКенн не бь? л убиттри недели назад в своей спальне в Эврике.
Il n'a pas été assassiné il y a trois semaines... dans sa chambre à Eureka.
Он же загримировался, запершись в своей спальне.
Il est allé dans sa chambre se changer et se grimer.
Если она находит пальметто ошибку в своей спальне, она берет его на улицу.
Si elle trouve une punaise dans sa chambre, elle la porte dehors.
Нет, даже в своей спальне нет.
Non. Même pas dans ma chambre.
Каждый вечер в своей спальне я ждал его к себе, в мою комнату.
Chaque nuit je reste dans ma chambre attendant qu'il vienne à moi, mais mon père n'est jamais entré dans ma chambre.
Моника до сих пор включает свет в своей спальне?
Elle laisse la lumière dans sa chambre?
Моя мать кричала на него. Не уверен насчет чего, но я слышал крик в своей спальне, наверху.
Ma mère lui a crié après, j'ignore pourquoi... mais je les entendais de ma chambre.
Ну а теперь мне не хватает только парня в своей спальне.
C'est pareil... pour amener un mec au lit.
- Я видела Тесс и Джоди, когда они смешивали химикаты в своей спальне, в ночь перед тем как это произошло с Келли.
J'ai vu Tess et Jodie mélanger des produits dans leur chambre, le soir oû elles sont sorties avec Kelly.
- Да ты целый день заперта в своей спальне!
- T'es enfermée dans ta chambre.
В своей спальне.
Dans ma chambre.
Я пойду возьму его в своей спальне.
Je vais la chercher dans la chambre.
Сидела в своей спальне. Сидела и шила и принц Гамлет...
"Sire, alors que je cousais dans mon cabinet, Lord Hamlet, avec son pourpoint tout défait..."
И когда договоритесь, что у меня за наказание - Я буду в своей спальне.
Et quand vous vous déciderez, je serai dans ma chambre.
Дном, до корого этот человек докатился. Когда они видят тебя в своей спальне :
Vous êtes la personne chez qui ils ont atterri, et ils vous voient dans leur lit :
Он, должно быть, в своей спальне.
Il doit être dans sa chambre.
Наверху в своей спальне.
À l'étage, dans sa chambre.
Итак, вот что я сделал - положил рацию, которую мне дал Мак, в своей спальне.
Alors, j'ai planqué le talkie-walkie que Mac m'a filé dans la chambre.
И мьI не поставили его в своей спальне, мьI установили его.. .. в комнате Фархана, чтобьI ему комфортно бьIло учиться.
Nous l'avons mis dans la chambre de Farhan, afin qu'il puisse étudier dans le confort.
- Да? Давай вернёмся на 3 дня назад. В тот вторник, когда ты делала запись на диктофон в своей спальне.
Retournons trois jours en arrière, à jeudi, alors que tu faisais une dictée dans ta chambre.
Возможно, потому что я так напряженно трудился в своей спальне.
Sûrement parce que je m'entraînais dur dans ma chambre.
Поверь мне. Однажды ночью... очень скоро ты будешь сидеть в своей спальне, потягивая вино, возможно, наслаждаясь шоколадом.
Crois-moi, un soir, très bientôt, tu seras assise dans ta chambre à siroter un verre de vin, à grignoter des chocolats...
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы.
Et ensuite, je devais me cacher dans ma chambre et mettre une cassette audio à fond, pendant que ma mère hurlait que Jésus la pardonnerait si elle empoisonnait mon père.
Я устроила в своей спальне дом для бабочек – в честь нас с вами.
" J'élève des papillons dans ma chambre en notre honneur.
Он в своей спальне.
- Où est-il?
Ты... ты прячешься в своей спальне.
- Tu te caches dans ta chambre.
Я просто хотел бы попросить вас помнить об этом. Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху.
Alors je vous demande d'avoir en tête quelle clarté d'esprit, quelle détachement sous la pression est nécessaire pour identifier deux personnes qui viennent juste de causer la mort de votre mari, devant vous chez vous, la nuit, avec votre fils là haut dans sa chambre
Я был в своей спальне, смотрел фильм на DVD и играл в ролевую игру по веб-камере.
J'étais dans ma chambre je regardais un dvd et sur ma webcam je jouais à un jeu de rôle
Ты как девятилетний мальчишка, пытающийся отремонтировать мотоцикл в своей спальне.
Vous êtes comme un enfant de neuf ans, qui tente de reconstruire une moto dans sa chambre.
Кэрри и Фрэнк Фэган были найдены в своей спальне, как и семья Косенза.
Tout comme les Cosenzas, Kerry and Frank Fagan ont été trouvés dans leur chambre à coucher.
Я лежала на диване и слышала, как ты в одиночестве плачешь в своей спальне.
J'étais sur le canapé. Et je t'ai entendue pleurer seule dans ta chambre.
Он отдыхает в своей спальне, его ни за что нельзя беспокоить.
Il se repose. Interdiction absolue de le déranger.
Я пытаюсь найти объяснение почему ты не в своей спальне. Моя первая догадка, что она была в огне.
Parce que je cherche ce qui a pu te faire penser que tu pouvais abandonner ta chambre pour déambuler ici et à part le feu, rien ne me vient.
Я была в своей спальне, и я видела Фатиму, идущую домой.
J'étais dans ma chambre, et j'ai vu arriver Fatima.
Все, что она когда-либо делал в своей спальне было ее домашнее задание. И сон.
Tout ce qu'elle faisait dans son lit c'était ses devoirs et dormir.
Эмили была убита в своей спальне.
Emily a été tuée dans sa chambre.
Мне надо идти переодеться в своей спальне.
Oh, je dois aller me changer dans ma chambre.
Но эти выдуватели труб хранили то, что по-настоящему вывело меня из себя, в своей спальне.
mais ces tapettes ont sauvés, le meilleur pour leur chambre.
Отпразднуй в своей спальне с "Хелло Китти"
Organises la soirée dans ta petite chambrette Hello Kitty
Ты живешь в фальшивом замке за счёт своего друга-неудачника, который неожиданно разбогател, и играешь блэк-метал в своей спальне.
Tu vis dans un faux château au crochet de ton pote loser accidentellement millionaire à jouer du Black metal dans ta chambre.
Ты в своей спальне?
Es-tu dans ta chambre?
Я хочу что бы ты подошла, к окну в своей спальне и выглянула.
Je veux que tu ailles à la fenêtre de ta chambre et que tu regardes dehors.
Это потому что все свое время он проводил в спальне.
Il a dû passer tout son temps dans sa chambre.
Обессиленный Скрудж остался один в своей спальне.
Epuisé, Scrooge resta seul, dans sa chambre à coucher. Il demeura ainsi jusqu'à ce que l'horloge sonnât une heure.
Ты в своей спальне, а я на втором этаже.
Chacun dans une chambre.
Студенты учатся рыть траншеи выживания и строить иглу. После этого каждый проводит ночь в "спальне" своей конструкции.
Les éleves apprennent a construire des igloos et des abris d'urgence, dans lesquels ils doivent ensuite passer la nuit.
Эф, что ты делаешь в спальне своей матери?
Que fais-tu dans la chambre de ta mère?
Он играет в своей спальне.
Où est votre fille?
ѕока ты прыгал по своей спальне под мужчин в трико, я выбирал новое,
Pendant que tu pogotais dans ta chambre en écoutant des types en collant, je me la coulais douce.
Закрылся в собственной спальне на своей же вечеринке?
Enfermé dans la chambre à ta propre soirée?