English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / В этот раз

В этот раз traducir francés

5,008 traducción paralela
Ты же сказал, что в этот раз я спою последние слова.
Je pensais que vous aviez dit que j'allais avoir la grande fin cette fois.
Но в этот раз причина была серьёзнее, верно?
Mais il y avait davantage, n'est-ce pas?
В этот раз был свидетель,
Un témoin cette fois,
И в этот раз ты запуталась, потому что события прошлой ночи не прошли бесследно, это травмировало тебя.
Et tu vas craquer cette fois car ce qui s'est passé la nuit dernière est traumatique et ne sera pas sans conséquence.
Хотела бы я, чтобы в этот раз, ты бы лучше врал.
J'aimerais, juste cette fois, que tu sois un meilleur menteur.
Данте не хотел рисковать в этот раз.
Je présume que Dante ne voulait pas rater son coup cette fois.
Ладно. Лишь бы твоего пунша не было хоть в этот раз.
Très bien.
~ В этот раз тебе было всё равно.
- Cette fois tu t'es pas inquiétée.
И в этот раз я не вернусь.
Et je ne reviendrai pas cette fois-ci.
А в этот раз - не особо.
- Cette fois, pas tellement.
– Возможно, в этот раз всё закончится иначе.
- La fin pourrait être différente.
Не в этот раз!
Pas cette fois.
Да, но в этот раз всё было совсем иначе.
En effet, mais c'est complètement différent.
В этот раз она стукнулась головой о решетку.
Elle se défonce la tête contre les barres pour le moment.
В этот раз он и правда замыслил взрыв помощнее.
Il voulait une explosion plus grande cette fois.
И я думаю, что он бы сделал это в этот раз, на самом деле.
Et je pense qu'il allait vraiment le faire cette fois-ci.
Может быть хоть в этот раз они найдут настоящего убийцу.
Peut-être qu'ils attraperont le bon cette fois.
Когда я тебя спросил, как давно ты докладываешь маршалам, ты уточнил : "В этот раз".
Quand je t'ai demandé depuis combien de temps tu as été une balance pour les marshals, tu as dit, "cette fois."
В этот раз, попробуй не пугать её.
- Derrière toi!
В этот раз, твои мозговые волны будут следить за Клайном без его ведома.
Cette fois, tes ondes cérébrales vont chasser celles de Khlyen sans sa permission.
Только не в этот раз.
Pas cette fois.
В этот раз сиденье выдержало.
Le siège a tenu cette fois.
В этот раз обошлось без меня.
Celui-là c'était pas moi.
Я хорошо играю в шахматы, но в этот раз я почти превзошла себя.
Vous savez, je joue beaucoup aux échecs, mais c'est la première fois que je me bats moi-même.
В этот раз сложнее, чем в предыдущий.
C'est plus dur que la dernière fois.
В этот раз ты не уйдешь.
Tu ne vas pas t'enfuir cette fois.
Не потеряйте в этот раз.
Ne perdez pas celle-là.
Итак, Ангус Раньян... мет героин, перевозка и распространение, отмывание денег, преступления на почве ненависти, в этот раз арестован за нанесение увечий, приговорен к пожизненному после совершения двух убийств в тюрьме.
Angus Runyan... méth, héroïne, trafic, distribution, blanchiment d'argent, crimes de haine, arrêté la dernière fois pour agitation, et est devenu un condamné à perpét'après deux homicides carcéraux.
- Как и вы. Хотели убедиться, что в этот раз вы не потеряете тела, как это было с Джалилом.
Assurez-vous juste de ne pas perdre de corps, comme vous avez fait avec Jalil.
( ЖЕН ) И я думала, что в этот раз всё закончится так же.
Et je... je pensais que ce serait fin de la même façon.
В этот раз мы знаем, что они работают на Келлогга и у них есть наш человек.
Eh bien, cette fois nous savons qu'ils travaillent pour Kellogg Et nous avons un homme à l'intérieur.
- Не в этот раз.
- Pas cette fois.
Ну, глядя на мой послужной список с женщинами, начинаешь сомневаться, что в этот раз все сложится удачно.
Mes antécédents avec les femmes suggèrent que les chances que cela marche ne soient pas très élevées.
В этот раз нам никто не помешает.
Il n'y a personne pour nous interrompre cette fois-ci.
В этот раз я ее прочел, и так уж вышло, что мне понравились зерна эспрессо.
Évidemment, cette fois, je lis l'étiquette, et il s'avère que j'aime les grains d'expresso.
Я проинформирую тебя, чтобы в этот раз ты не облажался.
Je ferai un point avec toi cette fois pour que tu ne foires pas.
В этот раз делай как я, ладно?
Cette fois, suis mon exemple, ok?
Я в этот раз вызвала скорую, хотя она говорила, что ничего страшного.
J'ai appelé une ambulance cette fois-ci même si elle m'a dit que c'était juste une crampe.
Уолтер, можно в этот раз я вас пообнимаю?
Walter, est-ce que je peux flirter avec toi cette fois?
– Ну, обычно, когда я забираю Спарклса, она предупреждает меня заранее, но в этот раз было внезапно.
- D'habitude, quand je prends Sparkles, elle me le dit une semaine à l'avance, mais là, c'était très soudain.
И она всегда говорила мне, куда едет, а в этот раз не сказала.
Et elle me dit toujours où elle va, mais elle ne m'a rien dit cette fois.
Но не в этот раз.
Cela s'arrête maintenant.
Послушай, в этот раз они, похоже, сказали нам правду.
Elles pourraient dire la vérité cette fois.
Думала ты захочешь проверить, правда ли я поехала в аэропорт на этот раз.
Et que je suis vraiment à l'aéroport cette fois.
И этот маршал, которого мы защищали в несчётных случаях сомнительного применения оружия, решил на этот раз не вынимать ствол из кобуры, он решил помахать нам ручкой и скрыться за горизонтом.
Et ce marshall, qu'on a défendu encore et encore sur des tirs contestables, il décide que cette fois, il ne touche pas à son arme, il fait juste "coucou" pendant qu'elle s'en va.
Ребята, поверьте, в последний раз я видел этот корабль, когда мы были в пару милях от Ямайки. Клянусь.
La dernière fois que j'ai vu ce bateau, on était à quelques miles de la Jamaïque.
Потому что в следующий раз, когда решишь использовать чью-то сперму, чтобы оплодотворить себя, возможно, в этом решении, должен будет участвовать этот кто-то.
Parceque la prochaine fois que tu utilises le sperme de quelqu'un pour tomber enceinte, alors peut être cette décision devrait inclure cet fameux quelqu'un.
На этот раз по-настоящему, в отеле Бел Эир.
Mais pour du vrai cette fois, à l'Hôtel Bel Air.
Но раз так получилось... Я пришёл в этот магазин за кольцом с бриллиантом.
Mais il se trouve que je suis à la recherche d'une bague en diamant.
Этот подъем ярдах в 50... как раз в радиусе выстрела.
Eh bien, cette élévation est d'environ 50 verges... bien à portée.
Почему в этот раз должно быть по-другому?
Pourquoi cette fois serait différente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]