English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В этот раз

В этот раз traducir turco

5,511 traducción paralela
В этот раз не жадничай, друг.
Bu sefer açgözlü olmaya gerek yok, dostum.
Так почему же в этот раз ты пытаешься указать мне, что делать?
O zaman neden bu sefer bana ne yapmam gerektiğini söylüyorsun?
В этот раз, я веду.
Bu sefer ben sürüyorum.
Но в этот раз, дело было из-за секса.
Ama bu sefer, konu seksti.
Я в первый раз их пропустил, а в этот раз не пропущу.
İlk seferini kaçırmıştım ama bu kez kaçırmayacağım.
Нет, не в этот раз.
Hayır, bu sefer olmaz.
Может, в этот раз получится.
Belki bu sefer yakalarsın.
Не в этот раз.
- Bu kez değil.
Не в этот раз.
Şimdilik olmadı.
- Ведь в этот раз- -
Çünkü bu sefer...
Так что в этот раз они отправятся на миссию,
Yani bu sefer göreve çıkacaklar.
Но в этот раз, думаю, я определенно Предпочту пряник.
Normalde penisi tercih ederdim ama bu sefer kesinlikle havucu tercih edeceğim.
Э, но в этот раз мы будем крошечными.
Ama bu sefer minicik olacağız.
Так что в этот раз, я сделаю то, что считаю правильным.
Bu yüzden, bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum.
Итак, Книга в этот раз нам не помощник, значит действуем по-старинке.
Tamam, Kupür Kitabı yardım etmiyorsa biz de eski usülden gideriz.
Чарльз, я и в прошлом изменял женщинам, и в этот раз тоже.
Charles, zamanında da bir kadını aldatmıştım şu zamanlarda da.
Только в этот раз ты вернешься ко мне.
Ama bu sefer bana gelen sen olacaksın.
– В этот раз всё иначе.
- Bu sefer farklı.
Продолжай играть в свои игры, но в этот раз ты проиграешь.
Oynunu oynamaya devam et fakat bu sefer, kaybedeceksin.
В этот раз могу.
Bu sefer ezeceğim.
Возможно, ты взял верх надо мной 12 лет назад, Чарльз, но в этот раз всё иначе.
12 yıl önce benden faydalanmış olabilirsin, Charles fakat bu sefer avucunu yaladın.
В этот раз ты же сорвешь куш, правда?
Sağlam kazanacaksın, değil mi?
Но не этот в этот раз.
Bu sefer değil.
Ты можешь в этот раз удерживать воспоминания подольше?
Anıları daha uzun süre tutabilir misin bu sefer?
Не в этот раз.
Bu sefer değil.
Не в этот раз.
Bu sefer kaçmak yok.
Нет-нет-нет, не в этот раз, не в этот раз.
Yo, yo, hayır... bu sefer değil, bu sefer değil.
Прости меня. Пощади только в этот раз.
Lütfen affet beni.
Пощади только в этот раз.
Bu seferlik beni affet.
погоди. В этот раз будет по-настоящему.
Bu defa göremeyeceksin.
Не в этот раз.
Bu kez dönmedi.
В этот раз будем в резине, чтобы штаны не запачкать.
Bu sefer şu zımbırtıyı takalım da pantolonlarımızda leke olmasın.
В этот раз... Хочу, чтобы ты сделал кое-что другое.
Bu kez farklı bir şeyler yapmanı istiyorum.
Уж в этот раз ты расстараешься, да?
İşte şimdi bir şeyler yapacaksın değil mi?
Просто скажи своей дочке, чтобы она уступила моей в этот раз.
Bu seferlik kızın, kızımın istediğini yapmasına izin versin.
Но в этот раз, Я с новыми обновлениями.
Bu sefer yenilenip geldim.
Знаю, но в этот раз всё не так.
Biliyorum ama bu sefer değil.
Но в этот раз я всё потерял.
Ama bu sefer herkesi kaybettim.
Кроме того, в этот раз все будет иначе.
Ayrıca bu sefer her şey farklı olacak.
Не облажайся в этот раз.
Sakın bunu mahvetme.
Единственное отличие : в этот раз взломщик наткнулся на мужа и жену.
Tek farkı ise bu sefer hırsız, kocası ve eşini şaşırtmış.
Думаю, в этот раз по-старинке... классическое "моем-заворачиваем".
Bu sefer eski tarz yapalım diyorum klasik, kabart ve katla?
Попытайся в этот раз.
Bu sefer sen dene.
А этот парень на бензоколонке? Надеюсь, в следующий раз он заметит в возможной жертве похищения что-то кроме ее дурной вони.
Benzinci arkadaş, belki bir sonraki sefer muhtemel kaçırılan kişi hakkında aşağılık korkak olması dışında bir şeyler fark edersin.
Мы можем предположить, раз слышим о нем в первый раз, что этот зверь недавно приехал. Может быть у него было недостаточно времени, чтобы прокормится на своей территории.
Şu an sadece bu olayı duyduğumuzu varsayarsak bu yaratık daha oraya yeni gitti, belki de orayı terk etmek için yeterli besini henüz alamadı.
Но не в этот раз.
Bu sefer olmaz.
В этот раз без поцелуя. Кажется. Переводчики : igor523, FruitySky, D _ Sparrow, ladyinaquamarine
Bu sefer öpücük yok, sanırım.
Ой, да ладно, в этот-то раз ты уже закончила.
Bu sefer bitirmiştin ama.
Да ладно. В этот-то раз ты закончила?
Bu sefer bitirmiştin ama.
Но на этот раз ты в моей власти.
Ama bu sefer merhametime kaldın.
В этот раз - я рулю.
Bu sefer ben sürüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]