English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вам придется подождать

Вам придется подождать traducir turco

131 traducción paralela
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Biz muayene yaparken inmek zorundasınız.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Gerçekten yumurta kırarken fotoğrafımı istiyorsanız yağ ve şekeri krema haline getirene kadar beklemeniz gerekecek.
Вам придется подождать.
Şu an toplantıda. Beklemeniz gerekiyor.
Вам придется подождать.
- Korkarım bu biraz beklemeli, Bayan Lampert.
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Lütfen. Tedavisi olmayanlar, biraz beklemek zorundasınız.
Если вы голодны сегодня, мистер Спика, то вам придется подождать.
Bu gece açsanız, beklemeniz gerekecek.
На все эти вопросы есть прекрасные ответы, но вам придется подождать до следующего раза.
Hepsinin harika cevapları var ama başka bir geceyi beklemeniz gerekecek.
Вам придется подождать.
Sadece biraz bekleyeceksiniz.
Вам придется подождать.
Sıranı beklemek zorunda kalacaksın.
- Вам придется подождать.
- Soruların için beklemek sorundasın.
Вам придется подождать.
- O her ne ise biraz beklemek zorunda.
Я знаю, это тяжело, но вам придется подождать своей очереди.
Senin için zor olacak, biliyorum ama sıranı beklemek zorundasın.
Если вы хотите достигнуть вашей цели, вам придется подождать.
Eğer hedefine ulaşmak istiyorsan, beklemek zorundasın.
Вам придется подождать.
Beklemek zorundasınız.
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Ha'Dara'ya varıncaya kadar beklemek zorundasınız.
через 5 минут.. вам придется подождать...
Yani beklemesi gerekecek.
Хорошо, сэр, вам придется подождать здесь.
Peki, efendim, Burada beklemeniz gerekiyor.
Пока вам придется подождать, хорошо?
Biraz beklemelisiniz, tamam mı?
Но вам придется подождать.
Üç günlük cezası var.
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Zaten öldüğünü kabul etmeniz için 7 yıl beklemeniz gerekmez.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Kalmam ama kalsam bile beklemek zorundasın, değil mi?
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Ziyaret gününü beklemelisiniz.
Боюсь, вам придется подождать.
Korkarım beklemelisin!
Вам придётся подождать!
Beklemek zorundasın!
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
beklemek zorundasınız.
Вам придётся подождать.
Biraz beklemelisiniz.
Вам всем придётся подождать до ночи.
Akşama kadar beklemen gerekiyor. Hepiniz öyle.
Вам и вашей свите, госпожа, придётся подождать, пока они пройдут.
Leydimin maiyetini engelliyorlar. Rezalet!
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
İç rahatlatıcı ama korkarım ki beklemek zorundasın.
Вам придётся подождать.
O halde geri dönmelerini beklemek zorundasınız.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Ajanstaki bayan iyi olduğunu haber verecekmiş ama şahsen konuşabilmek için yarına kadar bekleyeceksin.
Вам придётся подождать...
Bu yüzden ona ihtiyacım var. Beklemek zorundasınız...
Вам придётся подождать.
Beklemek zorundasınız.
Вам придётся подождать.
Beklemek durumundasınız.
Что ж, вам придётся подождать.
O zaman beklemek zorunda kalacaksın.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Bu yüzden siz ve diğerleri paranızı almak için biraz beklemek zorundasınız.
Тогда вам придётся подождать.
- O zaman beklemek durumundasınız.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Söyleyeceği her neyse, ayağa kalkana kadar beklemek zorunda.
Придется вам подождать очереди
- Sıranızı beklemek zorundasınız.
Кабинет доктора Гордона прямо по коридору и налево. У него сейчас пациент, вам придётся подождать.
Dr Gordon'un Ofisi ilerde solda şu anda bir hastasıyla, fakat bekleyebilirsiniz.
Вам придётся подождать.
Ama hepinizi şimdi içeri tıkabilirim.
Вам придётся подождать, пока я докурю её.
Bitirene kadar bekleyin, bu kadar basit.
Простите, сэр, Вам придётся подождать до взлёта. Всего пару минут.
Özür dilerim ama uçak kalkana kadar beklemek zorundasınız.
Я не могу сейчас заплатить, придется вам подождать до завтра.
Şu anda ödeme yapamam, yarını bekleyin.
Боюсь, вам придется подождать минут пять.
Korkarım beş dakika sürecek.
- Вам придётся подождать здесь. - Извини, сынок.
- Efendim size burada bir dakika beklemeniz gerektiğini söylemem gerekiyor...
Вам придётся подождать.
Beklemelisiniz.
- Вам придётся подождать, пока он не выйдет.
- Dışarı çıkana kadar beklemeniz gerek.
Извините, лейтенант, вам придётся подождать своей очереди.
Üzgünüm teğmen ama beklemeniz gerek.
Вам придётся немного подождать, пока я сварю.
Biraz bekleyeceksiniz yalnız.
Извините, сэр, Вам придётся подождать.
Nerede o?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]