Ведь из traducir francés
1,365 traducción paralela
Это ведь из "Тарзана"?
Là, tu es en Tarzan.
Эй, спасибо. Ты ведь из Брауна?
Est-ce qu'on se connait de Brown?
У тебя такая светлая кожа. Ты ведь из Калифорнии?
Hey, tu as un peau bien blanche.
Ты ведь из Картрайтов, да?
C'est la fille Cartwright, non?
Вы ведь из Перта?
Perth a - Vous êtes de Perth? Oui.
Забегая вперёд, я предположу, что ты беспокоишься о том, что я могу упасть с обрыва и что было бы безответственно только одному из нас иметь доступ в эту комнату, ведь лучше было бы просто доверять друг другу.
Je vais supposer que tu me demandes ça parce que tu es inquiet que je puisse tomber d'une falaise ou un truc dans le genre, et que ce serait irresponsable qu'un seul d'entre nous ait accès à cette pièce, plutôt que ce soit une histoire de confiance.
Ты ведь не слышал ни слова из того что я сказал раньше, так?
Tu n'as rien écouté de ce que je t'ai dit plus tôt?
Хорошо, что с пиццой всё в порядке, ведь она состоит из теста, теста жизни.
Heureusement, les pizzas ont survécu, car elles contiennent la pâte de la vie.
Я ведь половину из них знаю.
J'en connais la moitié.
Герпес, им ведь заболевают из-за секса, да?
L'herpès, ça s'attrape par les relations sexuelles, non?
Черт, это ведь ты заявился и забрал меня из университета!
C'est toi qui es venu me chercher à la fac.
Я ведь сам отсюда, из Сиэттла.
Je suis d'ici, de Seattle.
И ты выбрал одного из её врачей, чтобы убить его, ведь это вернуло бы всё обратно на свои места.
Vous avez donc décidé de tuer un des docteurs pour que tout redevienne comme avant.
Но ведь никто не брал шарики из бассейна, так?
Personne n'a retiré de boule à idée du bassin?
Ты вот-вот начнешь петь припев "chim chimney", ведь так? ( песня из Мэри Поппинс )
Tu vas te mettre à chanter Chim Chiminey dans une seconde?
Я говорю, что нам нужно наполнить пещеру горячим расплавленным свинцом,... ведь это единственный способ убедиться, что Челведьсвин никогда не вылезет из нее!
Je vous ai dit qu'il fallait déverser du plomb en fusion dans la grotte, car c'est le seul moyen pour que l'homme-ours-porc ne sorte jamais.
Я ведь говорил, что к тебе придут из Сити?
Je t'avais pas dit qu'ils viendraient en courant?
Эти пещеры одни из самых больших в мире и они все еще увеличиваются, ведь каждый год дождевая вода вымывает все больше и больше известняка.
Ces cavernes de Bornéo figurent parmi les plus grosses au monde et elles continuent à grossir, car l'eau des pluies ronge la pierre calcaire d'année en année.
"А ведь он странный тип, такой... человек" из прошлого ".
"Ça doit être le genre vieil excentrique."
А Вы ведь не из наших мест?
Tu n'es pas du coin, n'est-ce pas?
Ведь к вам поступает огромное количество мыслей, из множества различных направлений, на множество различных тем.
Les pensées sont tellement nombreuses à vous traverser l'esprit dans tous les sens, sur différents sujets.
Ты ведь не будешь плакать из-за меня?
C'est quoi, ça?
Это не первая моя необходимость, но, ведь, именно из-за него я попала в это Богом забытое место.
Ce n'est pas vraiment ma priorité, mais c'est la raison qui m'a fait venir dans ce trou perdu.
Если уж ты вытащил 8 человек из тюрьмы ты ведь сможешь вытащить мою пуэрториканскую задницу отсюда?
Si tu peux faire sortir huit personnes de prison, tu peux faire sortir mon cul de portoricain d'ici, hein?
И теперь, у тебя есть кусочек из твоей старой жизни, так ведь?
Une partie de ton ancienne vie revient, hein?
Ведь у него на руках мистер Зебалуски, умирающий от агонии со своим метастатическим раком легких, ведь он не может получить таблетки для облегчения этой агонии, из-за одного придурка-фармацевта.
Avec M. Zebalusky qui souffre le martyre, car il a un cancer des poumons et qu'il n'a pas ses pilules pour soulager la douleur à cause d'un idiot de pharmacien.
Ведь одна из заповедей гласит...
"C'est un des commandements, donc je me suis dit..."
О, Боже мой, это все из-за этого платья, так ведь?
Oh mon dieu, c'est le t-shirt, n'est-ce pas?
Но ведь его уволили как раз из-за сплетен,
Mais ils l'ont viré pour une seule raison : les rumeurs.
Она ведь... тоже из рода Волшебников.
Elle aussi descend d'une lignée de magiciens.
- Он тоже из Хайда, так ведь?
- Il est de Hyde, non?
Ведь то, что вы забрали меня из операционной Ханн, было злоупотреблением властью.
- Me retirer de l'opération de Hahn, c'était un abus de pouvoir.
Я ведь только что из тюрьмы, знаете ли.
Je sors juste de prison.
Я ведь даже делала ее не на продажу, но одна из моих покупательниц просто влюбилась в нее, и я назвала заоблачную цену, и она в ту же минуту выписала мне чек.
Je ne l'ai même pas créé pour le vendre, mais l'une de mes acheteuses en est tombée amoureuse, alors j'ai cité un montant scandaleux, et elle m'a versé un acompte immédiatement.
Мне не нужен свежий воздух, ведь у меня есть наисвежайший воздух из кондиционера.
Je n'ai pas besoin d'air frais, parce que j'ai l'air le plus frais qui soit :
Но ведь это ты из нас неудачник, а не я.
T'es censé être le loser, pas moi.
Ведь вы с Айзеком стали охотниками именно из-за этого, верно?
C'est pour ça qu'Isaac et toi êtes devenus chasseurs?
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Parce qu'y a un plan, pas vrai? Préparer des saucisses grillées, c'est pas pour ça que tu es entrée à la CIA, et Casey n'est sûrement pas un vendeur d'électroménager né, et tous ses secrets d'états qu'on m'a mis dans la tête, c'est pas vraiment une aubaine pour la sécurité nationale.
Он ведь не из тех людей, которые оставляют что-то просто потому, что они щедрые.
C'était pas le genre à me la laisser par générosité.
Но ведь так весело улизнуть из дома? Точно.
- C'est amusant de sortir, pas vrai?
Ведь это было бы изумительное, - совершенно изумительное открытие! - Это была одна из основных причин, которые меня толкнули в этом направлении :
Aucun n'a obtenu plus de 2 sur 6.
Да никто из вас не выиграл ни одной игры, так ведь?
Aucun de vous n'a de jeu, non?
Думаешь, это честно, что я уволил всех остальных из твоей команды? Ведь вы поставили правильный диагноз?
Vous trouvez juste que j'ai viré les autres membres de votre équipe, alors que vous aviez le bon diagnostic?
Не из-за чего ведь злиться?
Quelle raison aurais-je d'être en colère?
Многие из нас всегда хотели встречаться с Клайдом, чтобы получать бесплатную обувь, но мы не могли, ведь он не был достаточно популярен.
Vous le saviez!
Мы только что его накололи, чтобы выпнуть из конкурса, так ведь?
Juste pour être sûr, on lui a menti pour le faire éliminer, c'est bien ça?
Мы ведь не хотим вылететь из соревнования, правда?
On ne veut pas que tu sois éliminé, n'est-ce pas?
ведь когда-нибудь одна из них приедет и за тобой.
Tu peux pas t'empêcher de penser que, un des ces jours, une de ces ambulances va venir pour toi.
Не бери эти из пластика, знаешь ведь, что лучше без них.
N'utilise pas ceux en plastique Non, non, non Tu sais que tu te sentiras mieux après
Ну, она, как очевидно, грустит из-за Седрика смущена тем, что ей нравится Гарри, ощущает вину за то, что целовала его в конфликте, ведь Амбридж может уволить ее маму из Министерства и в ужасе от того, что провалит СОВ из-за того, что обо всем волнуется.
Elle est triste à cause de Cedric, culpabilise d'embrasser Harry, craint qu'Ombrage vire sa mère du Ministère et a peur de rater ses BUSE, tant elle s'angoisse pour le reste.
Ведь это Колтер забрала эту Белакву.. из колледжа Вод Иорданских и упустила её.
C'est elle qui a soustrait l'enfant Belacqua du Jordan College et qui l'a laissé s'enfuir.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175