Ведь нет traducir francés
1,749 traducción paralela
У тебя ведь нет депрессии?
T'es pas dépressive, au moins?
То есть неофициально это — ботинок, но ведь нет, Карен, это стакан воды.
Officieusement, ceci est une chaussure. Pourtant, Karen, c'est un verre d'eau.
Так ведь нет, мы уже штук 5 успели сменить за это время.
Mais tout le monde sait que nous en avons acheté environ cinq entretemps...
Ведь нет ничего хуже, чем разбитые надежды.
Parce qu'il n'y a rien de pire que les espoirs déçus.
Это было хорошей игрой, но но игрок не должен получить красной карточки надо было упомянуть, что ты под прикрытием но я ведь нет только для нее
C'était un bon match, mais l'attaquant n'aurait jamais dû avoir un carton rouge. T'aurais pu prévenir que tu étais sous-couverture. Eh bien, je ne le suis pas.
Тут ведь нет автоматов с закусками.
Je suis affamé. Mais il n'y a pas de distributeur, ici.
У нее ведь нет родинки в интимном месте, а?
Elle n'avait pas de grain de beauté sur ses parties intimes, j'espère?
У тебя ведь нет ничего общего с ним, так?
Vous n'auriez pas quelque chose à voir avec lui, n'est-ce pas?
У вас ведь нет семьи, да?
Vous n'avez pas de famille n'est-ce pas?
Но ведь нет.
Mais ce n'est pas le cas.
- У тебя ведь нет столько денег.
Vous n'avez pas d'argent.
У вас ведь нет души. Пустышки вы, пустышки.
You think you ve got soul but I know you have to fake it
В Патриотическом Акте об этом ведь нет ничего?
Ça ne concerne pas le Patriot Act.
Ведь нет, так?
Tu ne l'es pas, pas vrai?
Но, если меня, эммм, заменят здесь, ведь нет никакой гарантии что я вернусь, да?
Mais si je suis remplacé ici, rien ne dit que je pourrai revenir?
Ведь нет никакой мастерской, правда?
Il n'y a pas de scierie, c'est ça?
у нас ведь нет спорта.
C'est vrai, il n'y en a plus.
Нет, папа, посмотри Она ведь еще ребенок
Non, papa.
Нет, она ведь расстроится.
Non, ça la rendrait triste.
Ну, он ведь толстый, застенчивый, у него нет друзей, и от него плохо пахнет.
Il est gros, il est timide, il a pas de copains et il sent mauvais.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. Tu sais très bien ce que je veux dire, Bella. Tu as menti à tout le monde autour de toi.
Вы не видите его, ведь у вас нет опухоли.
Vous ne le voyez pas. Vous n'avez pas de tumeur.
Нет, я ведь не тайская проститутка по имени Бо.
Pas à moins que je sois une pute Thaï nommée Bo.
Ты ведь хочешь верить, разве нет?
Vous voudriez croire. Oui.
Ну, за тобой нет никаких Навидов, так ведь, дорогуша?
Il n'y a pas d'autre Navid derrière toi, si?
- Нет, не нужна. А я считаю, нужна. Эта ведь - полная развалина.
Vraiment, celle-là est pourrie.
У неё ведь даже прав нет.
- Elle n'a pas le permis.
- Мы ведь даже не в состоянии прекратить это. У них же нет кнопки ресет, мне не можем их просто выключить.
Il n'y a pas d'interrupteur on ne peut pas les arrêter.
Ты ведь так и сказал, разве нет?
Tu l'as bien dit.
У нас ведь все еще есть секретарша в приемной, или нет?
On a toujours une réceptionniste, n'est-ce pas?
Но из-за этого нет нужды играться с оружием, так ведь?
- Diable oui, je lui en voulais. Mais c'est pas une raison pour jouer de la gâchette, d'accord?
Он ведь зол на нее? Нет.
N'est-il pas fâché contre elle?
- Нет, у тебя ведь есть Батя!
- Non, tu as papa!
Мы ведь все правильно сделали для наших детей? Или нет?
On a fait des choses bien pour les enfants, c'est vrai?
Но я полагаю у меня нет другого выбора, ведь так?
Mais je n'ai pas d'autres choix, n'est-ce pas?
Эта штука ведь не взорвётся, нет?
Cette chose ne va pas exploser?
- Он ведь не знает? - Нет
- Il n'est pas au courant, n'est-ce pas?
У вас ведь нет детей? Нет, у меня нету
Vous n'avez pas d'enfants?
Нет. Это потому что он должен тебе деньги, так ведь?
Il te devait de l'argent.
Он ведь твой человек, разве нет?
C'est ton humain?
Я имею в виду, что ты ее ведь все равно любишь, разве нет?
Je veux dire, elle aime vous sans condition. T-elle pas?
Это ведь одно и то же, разве нет?
- C'est la même chose, non?
У тебя ведь случайно нет члена?
T'as pas de bite?
Почему бы и нет... Всё равно ведь по пути.
- Allons, c'est sur notre chemin.
А почему нет? Ну, ведь он был сильно против Лиззи в картине Ханта.
Eh bien, c'est juste la façon dont il a pris Lizzie en grippe dans le tableau de Hunt.
Почему нет? Ведь все в выигрыше!
Eh bien, pourquoi pas, hein, si tout le monde y gagne?
Ведь даже если ты гомо, он нет. А ты - классная.
Car... même si tu es gay, il ne l'est pas... et tu es sexy.
- Ты ведь не собираешься? - Нет.
- Tu ne vas pas l'épouser, j'espère.
Они ведь с Джули довольно близки, нет?
Il... il était assez proche de Julie, non?
Вам насрать, изменюсь я или нет, ведь так?
Vous n'en avez rien à foutre que je change ou pas, hein?
Я хотел бы сказать, что подумаю об этом, но по-моему выбора нет, ведь так?
J'aimerais dire que je vais y penser mais, je pense que ce n'est pas une option?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101