English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Верно ли

Верно ли traducir francés

200 traducción paralela
Верно ли, мисс Картер, что Вы находились в доме Карлсенов в день убийства мистера Карлсена?
Avez-vous assisté à une réception... - le jour de la mort de M. Carlsen?
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Vous n'avez donc pas été convoquée par l'accusation? Et vous êtes venue ici sans aucune réticence?
А верно ли, что мёртвых хоронят в море?
C'est vrai que les morts sont plongés dans la mer?
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
Est-il vrai que Darwin a conservé un vermicelle sous un globe de verre jusqu'à ce que, de façon extraordinaire, il se mette à bouger d'un mouvement volontaire?
Верно ли это, Полли.
- Tu verras Polly,
Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
Silence. N'est-il pas vrai, M. le procureur d'État, que vous avez décidé que votre ami l'archevêque Rushman ne serait pas jugé pour ses crimes?
Верно ли, что не все в администрации рассчитывают что "Мессия" спасёт нас?
En fait, n'est-il pas vrai que tout le monde dans votre gouvernement n'est pas convaincu que le Messie nous sauvera?
Ладно. Хочу узнать, верно ли всё установлено, чтобы снимать.
On veut juste l'entendre, quand le magasin est chargé proprement on peut commencer à tourner.
- Верно ли, что это случилось не во время недавнего кризиса?
Bien avant cette récente crise.
- Верно ли, что это случилось не во время недавнего кризиса?
Comment est-ce possible? Je te dis qu'il a pas le fric.
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
M. Shiplett, est-il vrai... que si vous soupçonniez Mme Flood de le manipuler... en bon avocat, vous deviez refuser de modifier le testament...
Верно ли я понимаю, что бабушка и дедушка были развиты нормально?
Serait-il juste de dire que Grand-père et Grand-mère... avaient une intelligence normale? Oui.
- Да. - Верно ли я понимаю, что ваши бабушка и дедушка... в действительности несли ответственность за вас?
Donc, serait-il juste de dire... que vos grand-parents à l'intelligence normale... étaient en réalité les seuls en charge?
Итак, если z = 17, верно ли, что x2?
Donc, si Z = 17, est-ce que X 2?
Сразу после песни — новости. Верно ли, что у нового премьер-министра уже неприятности?
Le Premier ministre a-t-il déjà des ennuis?
И не знаю, верно ли вы говорите, что наша жизнь принадлежит Богу, не нам.
Et, je ne sais pas si ce que vous dites, sur la vie qui appartient à Dieu et pas à nous, est vrai.
Но скажи, что ты слышал : верно ли, что Антонио потерял на море корабль?
- Dites-nous, savez-vous si Antonio a fait ou non des pertes en mer?
Верно ли, что психоз является заболеванием отличающимся от эпилепсии?
La psychose n'est-elle pas très différente de l'épilepsie?
Верно ли, что Отец Ричард Мор виновен безо всякого сомнения, в убийстве по неосторожности?
le Père Richard Moore est-il coupable sans le moindre doute, d'homicide par négligence?
Спроси ее, верно ли это!
Demandez-lui si c'est vrai.
Вряд ли, верно?
C'est improbable.
- Вы Хикс, не так ли? - Да, верно.
C'est vous, Hicks?
Сможет ли взломщик отключить сигнализацию, верно?
"Et si un cambrioleur parvenait ˆ eteindre l'alarme?"
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Etant donné que mon système nerveux est déjà atteint, je doute qu'ils puissent s'en prendre à moi.
А если бы они и были, меня бы мучил вопрос : "А все ли я делаю верно?"
Et si je l'avais, je ne sais pas comment l'utiliser.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
J'ai servi mon pays pendant la 2ème guerre mondiale. On m'a décerné la Navy Cross, pour avoir défendu ma patrie. Je n'ai jamais été arrêté, ni accusé d'aucun délit.
Нас ждет неравная схватка, не так ли? Верно.
Super, on a peu de chances, pas vrai?
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
¬ се верно, но есть ли альтернатива?
Qu'elle est l'alternative? Eh bien!
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse, de l'aimer et de la chérir tout au long de votre vie?
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Et si votre ami ne vous aime pas comme vous êtes... demandez-vous si c'est l'amour vrai... ou juste l'amour peut-être.
Верно, Ли.
C'est ça, Lee.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, veux-tu prendre Hamish pour époux légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour lui une femme aimante et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- Действительно ли это верно?
C'est vrai?
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clémentine, voulez-vous prendre John pour légitime époux, et promettre d'être une épouse tendre, aimante et sincère, dans les joies comme dans les peines, et d'être fidèle toute votre vie?
Вряд ли из этого можно сделать хороший сэндвич, верно?
Ce ne sera pas très bon dans un sandwich, hein?
Хотя для клингонцев это определение вряд ли верно.
Ca sous-entend plus de choses.
ƒействительно ли верно, что € € вл € юсь мертвым?
Est-ce que c'est vrai que je suis morte?
Верно. На предыдущем месте коктейли предлагали официанты, но если хотите, их буду предлагать я, когда рассаживаю гостей. Буду делать, как скажете.
Arthur, je ne veux même plus en discuter!
- Это едва ли верно. - С тех пор, как Бабуля ходила в Бинго.
Pas depuis que Grams est allée au bingo.
Видите ли, Мистер Гадж, здесь ведь закрытое поМещение, верно? И в зтоМ закрытоМ поМещении находится Мужчина.
Il y a l'homme de ménage, et l'homme derrière l'homme de ménage.
А ты, Джоанна, желаешь ли ты взять в мужья Бенджамина и быть ему верной до конца дней своих? А ты?
- Et toi, Johanna, veux-tu prendre pour époux Benjamin pour l'aimer fidelement?
Если ты подумываешь о его продаже, это вряд ли поможет, верно?
Si vous avez envie de la vendre, c'est pas comme ça qu'il faut faire.
Ли Мин-Кю, верно?
Lee Min-Kyu?
Они верно подметили, не так ли?
Lls ont raison en un sens.
Верно, у нас всегда бьıл этоттрюк, не так ли?
O'est vrai, on avait ce gag.
Верно. Кстати, о дьяволе я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи.
Exact, et en parlant du diable, ta proposition d'aide tient toujours?
Кларк, небо буквально собиралось свалиться на нас. Я не знала, увижу ли я тебя снова. Верно.
Clark, le ciel allait littéralement nous tomber sur la tête.
Верно? Дай ей хотя бы взглянуть, не ее ли.
Montre-lui au moins, qu'elle voie si c'est le sien.
Да о том, что мы распластались на полу у камина, чтобы спрятаться от своих же любовников! Согласись, нас вряд ли можно назвать хозяевами собственных судеб. Это верно.
Il y a quelque chose dans le fait qu'on soit couchés par terre à se cacher, qui me dit qu'on ne contrôle pas nos vies comme on devrait.
Доктор Бейли, простите... ничего если... ничего если я буду с мамой всё верно О'Мэлли иди
Dr Bailey, je voudrais être dispensé de l'opération des siamois, si ça vous va, je voudrais rester avec ma mère. C'est le bon choix, O'Malley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]