Веселишься traducir francés
153 traducción paralela
- Веселишься?
- Vous passez du bon temps?
Ты зря веселишься.
Regarde, Suellen.
Почему ты не веселишься со всеми, как парень из Бруклина не обзаводишься друзьями?
Pourquoi ne vous amusez-vous pas comme un gars de Brooklyn?
Веселишься, сынок?
Alors, tu t'amuses?
Лонгиний, ты почему не веселишься?
Longinus, tu ne t'amuses pas! Réjouis-toi...
Веселишься только если..
Tu te dérides seulement..
Поэтому я приглашаю клиентов, а не друзей. Веселишься, Марвин?
J'ai invité les clients, pas les amis.
Чего веселишься?
Qu'est-ce qu'y a de drôle?
Ты веселишься здесь, веселишься там!
- Ce ne sont pas tes affaires.
Всегда веселишься!
Si, je suis de la famille.
Интересно ты веселишься.
Putain, t'as une drôle de façon de t'amuser!
Надеюсь, что ты веселишься.
" Amuse-toi bien. Tu le mérites.
Или может это тебя заводит, Сайнфелд. Может быть так ты веселишься со своими корешами.
A moins que cela ne vous excite, que vous et vos amis ne vous éclatiez ainsi?
А ты что делаешь, когда веселишься? Спишь?
Jamais tu t'amuses, Pompon?
- Да? А как ты еще веселишься? - Суешь палец в дверные щели?
Tu coinces tes doigts dans les portières aussi pour t'amuser?
- Кстати, я Билли Шерберт, менеджер казино. - Привет. - Веселишься?
Billy Sherbert, gérant de ce casino.
Веселишься? - Извини.
J'étais avec David, hier soir.
Эй, мам, веселишься? Ещё бы!
Tu t'amuses, maman?
Когда веселишься, время пролетает.
On ne voit pas le temps passer quand on s'amuse.
Ты вообще не очень-то веселишься на вечеринках, да, Корнан?
Vous n'êtes pas du genre boute-en-train, Kornan.
Ты можешь драться днём, но по ночам ты веселишься с Сонни.
Défonce-toi le jour, mais le soir, amuse-toi avec Sonny.
Она спрашивает, "Веселишься?"
Elle m'a dit : "Tu es bien joyeux."
Веселишься?
On s'éclate?
Наверное, оно пролетает, когда ты веселишься.
Il y a une durée minimum? - Pour quoi?
Я хотел сказать "веселишься", но... это одно и то же.
Ca doit faire... à peu près 1 an... - 1 an? - Oui!
– Веселишься?
Tu t'amuses?
Слушай, надеюсь ты там веселишься.
Écoute, je suis contente que tu t'amuses.
Папа при смерти, а ты с докторицей веселишься.
Il agonise et tu t'éclates avec sa cardiologue?
О, ты веселишься, да, Картер?
- On s'amuse bien, hein, Carter?
Ты хоть когда-нибудь веселишься?
Ca t'arrive de t'amuser?
Веселишься с друзьями?
- Tu bavardes avec tes amis?
Веселишься до утра, а днём спишь?
On dirait que quelqu'un brûle la chandelle par les 2 bouts.
Ты тут веселишься?
Tu t'amuses?
Похоже, ты там веселишься.
On dirait que tu t'amuses bien.
Что веселишься, матушка?
Pourquoi es-tu aussi heureuse, mère?
- Веселишься, я смотрю.
- Tu t'amuses bien, ça va?
Ты вроде веселишься.
On dirait que tu t'amuses bien.
Веселишься?
On s'amuse?
Веселишься?
Tu passes du bon temps?
- Ты чересчур веселишься.
Tu y prends bien trop plaisir.
Куришь? Или просто веселишься?
Celles d'un ami?
- Ну как, веселишься?
- Hey. Alors, tu t'amuses?
Ты так веселишься?
Ça t'amuse?
Веселишься?
Tu t'amuses?
Улыбаешься, веселишься чувствуешь себя первой
Je vais m'éclater C'est sûr, je vais rayonner
- Ты-то что так веселишься?
Tu es de bonne humeur.
Если с Принцем Веселья веселишься уже, в подарок получишь пару мятных драже.
Si tu fais la fête avec le prince de la fête Tu recevras deux bonbons gratuitement
Если ты веселишься напропалую,
Si tu t'emballes
Ты хоть когда-нибудь веселишься?
Tu t'es déjà amusé?
Да, когда веселишься, время летит, верно?
Le temps file quand on s'amuse.
"A" Веселишься, солнышко?
Tu t'amuses bien, chérie?
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76