English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Взять его

Взять его traducir francés

2,078 traducción paralela
Вы ведь поэтому хотите взять его в партнёры?
C'est une qualité pour un associé, non?
Если не взять его сейчас, их станет двое!
K, si on ne l'attrape pas maintenant, ils seront deux!
Заходим в и взять его.
On rentre, et on le coince.
- Все в порядке, я могу взять его.
- C'est bon, je vais y arriver.
- Я озадачен вашим заявлением. Вы не можете взять его назад?
Vous dites que vous ne pouvez plus l'inviter chez vous?
Взять его!
Tue-le.
Не только это фото. Вы должны взять его чисто.
Vous devez l'attraper en bonne et due forme.
Но ты можешь взять его.
Mais tu peux la prendre. Je ne sais pas.
- Там был Йозеф, можем взять его? - Да.
On peut avoir Yusef, le chauffeur de mon père?
Взять его!
Saisissez-le!
Мы можем взять его с собой.
On pourrait l'emmener avec nous.
Молли Хупер, она может взять его и принести в Бартс.
Molly Hooper, elle pourrait aller le chercher, l'apporter à Barts.
Мы попытаемся взять его.
On va essayer de le déplacer.
Его зад такой крошечный, что я могу взять его в ладонь.
Son cul est si petit qu'il tient dans une main.
Взять его! Наверх!
Attrapez-le!
Взять его!
Allez le chercher!
Эммет настоял на том, чтобы взять его вместо меня.
Emmet a insisté pour l'emmener à ma place.
Почему бы не взять его в дело?
- Pourquoi ne pas ramener un nouveau contrat? - Pourquoi?
Можешь взять его себе...
Tu peux le garder...
Но... Остаться в том же городе - это совсем не то, что взять его себе.
Mais déménager, ce n'est pas comme le prendre en charge.
Слушай, я мог бы прикрыть себя и дать вам взять его.
Je pourrais la jouer sans risque, te dire de le prendre.
Не пытайтесь его взять.
Ne vous en prenez pas à l'homme.
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
Mon plan est qu'il m'engage comme son transcripteur pour le replacer au firmament musical. Ce qui obligera père à admettre qu'effectivement, le fils qu'il a déshérité, n'est autre que Rоbеrt Frоbіѕhеr, le plus grand compositeur britanique de son époque.
- Можно мне его взять? - Ладно, доволен?
- Je peux lui parler?
Люди любят его, ненавидят, хотят взять, хотят избавиться.
On l'aime, on la déteste, on la veut, on la jette.
Ханна, человек из Ланкастера придет завтра утром, так почему бы тебе не взять мафрумы и не разложить их красиво к его приходу?
Hannah, le type du Lancaster passe demain. Descends les mafroums et soigne la présentation.
Я собираюсь попросить его взять меня туда.
Il finira par m'y emmener.
Где ж его взять, горизонт.
- Je ne vois pas l'horizon.
Взять его!
Attrapez-le.
Единственный способ вытащить кролика из шляпы это взять и поместить его внутрь.
La seule façon de sortir un lapin du chapeau est de d'abord y avoir dissimulé l'animal.
Бетина, душечка, не могла бы ты взять Джанго, провести его по окрестностям и показать ему все наши достопримечательности.
Betina, mon sucre, pourrais-tu emmener Django, et lui faire faire le tour des environs en lui montrant toutes les belles choses.
Я увидел этого парня идущим по улице, шесть лет назад. И я понял в тот же миг, что должен его взять.
Quand je l'ai aperçu dans la rue il y a six ans, j'ai tout de suite su qu'il ne fallait pas le laisser filer.
- Хочешь взять его?
- Regarde ça.
* мобильный захлопывается * Лучше мне его взять, нежели они его найдут.
Il vaut mieux que ça soit moi qui l'arrête.
и сообщил, что мальчик, который пропал без вести четыре года назад, обнаружился, и он хотел, чтобы я нашёл его, и они могли взять интервью.
Il m'a dit qu'un gamin qui avait disparu depuis 4 ans était réapparu. Il voulait que je le retrouve pour pouvoir l'interviewer.
И Николас Баркли, и его мать отказывались сотрудничать, поэтому нам нужно было получить ордер на обыск, чтобы всё же взять образцы крови.
Nicholas Barclay et sa mère refusaient de coopérer. On allait donc demander un mandat de perquisition afin d'obtenir des échantillons de sang.
Взять его!
Arrêtez-les!
Дермот, однако, пошел к своему терапевту, и его терапевт попросил его взять образец жидкости, в которой он едва не утонул.
Mais Dermot a consulté son généraliste, et celui-ci lui a demandé de lui procurer un échantillon de la substance qui avait failli le noyer.
Этим его не взять
Cela ne les éliminera pas.
Почему бы тебе не попросить его упаковать сумки и взять долгий отпуск пока ты со всем этим не разберешься?
Propose-lui de partir en vacances tant que tu y es.
И с собой взять тоже. Как же так? Мы не можем его там бросить.
On ne peut pas l'emmener avec nous
Через два месяца ты будешь покупать моему младшему брату пиво и умолять его взять тебя на его вечеринку.
Dans deux mois, tu seras en train d'acheter la bière de mon petit frère et tu le supplieras de t'emmené à une fête ;
Меня могут взять на работу в брокерскую фирму, мужчина-гей попросил меня сняться в его рекламе шампуня, и продавец на улице дал мне этот хот-дог...
J'ai eu un entretien pour un emploi dans une firme de courtage, un gay m'a demandé d'être dans la pub pour son shampoing, et un vendeur de rue m'a donné ce hot dog...
Мы должны взять ответственность за его здоровье.
On doit agir pour sa santé.
Я мог бы взять на себя обязанности Джона, пока его не будет, милорд.
Je peux accomplir les tâches de Jon à sa place.
На прошлой неделе, я убедила его взять "жучок", а сегодня вечером его застрелили посредине улицы.
La semaine dernière je l'ai convaincu de porter un micro, et au soir il se fait tuer en plein milieu de la rue.
Если "Ред Сокс" сделают пас на своем первом выборе то Филипп очень захочет его взять.
Si les Red Sox ne le prennent pas, je sais que Phillip le veut vraiment.
Харренхол построили так, чтобы его нельзя было взять с суши.
Harrenhal a été construit pour résister à une attaque terrestre.
Я просто понятия не имею, кто мог его взять.
Je sais pas qui a pu la prendre...
Я просто хотел взять это понятие и перевернуть его с ног на голову, так что, тема моей работы : "Извлечение красоты из красоты."
Je veux maîtriser cette technique et l'appliquer sur ta tête, et le thème de mon projet sera "prendre la beauté là où elle n'est pas."
Его могли взять после.
Ca peut avoir été pris après les faits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]